ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 65Abschnitt [Al-Mu'minun - Al-'Ankabut]

Übersetzung · DE

[Sure al-Mu'minun]

  1. Möge Gott unseren Herrn Muhammad, seine Familie und alle seine Gefährten segnen. Der große Hafiz Ibn Abi Hatim, möge Gott ihm gnädig sein, sagte:

Sein, des Erhabenen, Wort: „Sie sagten: Unser Herr, unser Unglück hat uns überwältigt“

14043 - Hajjaj ibn Hamza berichtete uns, er sagte: Shababa berichtete uns, er sagte: Warqa' berichtete uns, von Ibn Abi Nadschih, von Mudschahid zu Seinem Wort: „Unser Unglück hat uns überwältigt“, das, was ihnen vorgeschrieben wurde.

Sein, des Erhabenen, Wort: „und wir waren ein in die Irre gehendes Volk“

14044 - Abu Zur'a berichtete uns, er sagte: Yahya ibn Abd Allah ibn Bukayr berichtete uns, er sagte: Ibn Lahi'a berichtete mir, er sagte: 'Ata' ibn Dinar berichtete mir, von Sa'id ibn Jubayr zu Seinem Wort: „in die Irre gehend“, er sagt: unwissend.

Sein, des Erhabenen, Wort: „Unser Herr, bringe uns aus ihr heraus, und wenn wir zurückkehren, so sind wir gewiss Frevler“

14045 - Ahmad ibn Sinan berichtete uns, er sagte: 'Abd al-Rahman ibn Mahdi berichtete uns, er sagte: Sufyan berichtete uns, von Salama ibn Kuhayl, Abu al-Za'ra' berichtete uns, er sagte: 'Abd Allah ibn Mas'ud sagte: Niemand wird sie – das heißt die Hölle – verlassen, außer ihren Gesichtern und ihren Farben. „Der gläubige Mann kommt“ dann und bittet um Fürbitte und sagt: „O mein Herr!“ Er sagt: „Wer jemanden erkennt, der soll ihn herausbringen.“ Der Mann kommt, schaut nach, erkennt jemanden und sagt: „O Soundso, ich bin Soundso.“ Er sagt: „Ich kenne dich.“ In diesem Moment sagt er: „Unser Herr, bringe uns aus ihr heraus, und wenn wir zurückkehren, so sind wir gewiss Frevler.“ In diesem Moment sagt Er: „Verzieht euch dorthin und sprecht nicht zu Mir!“ Wenn Er das sagt, werden sie (die Tore) über ihnen geschlossen, sodass kein Mensch mehr aus ihr herauskommt.

Sein, des Erhabenen, Wort: „Verzieht euch dorthin“

14046 - Musa ibn Abi Musa berichtete uns, er sagte: Harun ibn Hatim berichtete uns, er sagte: 'Abd al-Rahman ibn Abi Hammad berichtete uns, von Asbat, von al-Suddi, von Abu Malik zu Seinem Wort: „Verzieht euch dorthin“, das heißt: werdet klein/niedrig.

Anmerkungen

(1). Das Fixierte stammt aus dem Tafsir von Ibn Kathir 5/492. (2). Ergänzung aus der vorgenannten Quelle.

Arabisch (Quelle)

[سورة المؤمنون]

٢٣ وصلى الله على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه أجمعين قَالَ: الْحَافِظُ الْكَبِيرُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ رَحِمَهُ الله.

قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا

١٤٠٤٣ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَوْلُهُ: غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا الَّتِي كُتِبَتْ عَلَيْهِمْ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ

١٤٠٤٤ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِهِ: ضَالِّينَ يَقُولُ: جَاهِلِينَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُون

١٤٠٤٥ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ «١» حَدَّثَنَا أَبُو الزَّعْرَاءِ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ لَا يُخْرِجُ مِنْهُمْ أَحَدًا، يَعْنِى مِنْ جَهَنَّمَ، غَيْرَ وُجُوهِهِمْ وَأَلْوَانِهِمْ «فَيَجِيءُ الرَّجُلُ الْمُؤْمِنُ» «٢» يَشْفَعُ فَيَقُولُ: يَا رَبِّ. يَقُولُ مَنْ عَرَفَ أَحَدًا فَيُخْرِجْهُ فَيَجِيءُ الرَّجُلُ فَيَنْظُرُ فيعرف أحدا فيقول: يا فلان فيه أنا فلان، فيقول: أعرفك فعند ذلك يقول: رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ فعند ذلك يقول: اخسؤا فِيهَا وَلا تُكَلِّمُونِ فَإِذَا قَالَ ذَلِكَ، طُبِّقَتْ عَلَيْهِمْ فَلَمْ يَخْرُجْ مِنْهُمْ بَشَرٌ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: اخسؤا

١٤٠٤٦ - حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَبِي مُوسَى، ثنا هَارُونُ بْنُ حَاتِمٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ ابْنُ أَبِي حَمَّادٍ، عَنْ أَسْبَاطٍ، عَنِ السُّدِّيِّ عَنْ أَبِي مَالِكٍ قَوْلُهُ: اخسؤا يعني: اصغروا.

Anmerkungen

(١) . المثبت من تفسير ابن كثير ٥/ ٤٩٢.(٢) . اضافة من المرجع السابق.

ZurückBand 8 · Seite 65Weiter
Zurück8·65Weiter