ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 89Seine Rede (der Erhabene): „...danach und sich bessern; denn gewiss, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.“

Übersetzung · DE

14176 - Mein Vater berichtete uns, 'Abd al-'Aziz ibn Munib berichtete, Abu Mu'adh al-Nahwi berichtete, von 'Ubayd, von al-Dahhak bezüglich Seines Wortes: "Außer denjenigen, die danach bereuen", er sagte: Wer den Verleumdungsspruch (Buhtan) offen vor sich selbst zugibt und bekennt und Gott gegenüber eine aufrichtige Reue (Tawba Nasuh) zeigt – und die aufrichtige Reue bedeutet, dass man nicht wieder zu ihr zurückkehrt – und wessen Bekenntnis seine Anerkennung zum Zeitpunkt der Auspeitschung ist, wenn er durch die Auspeitschung zur Rechenschaft gezogen wird, der hat Buße getan, und Gott ist vergebend und barmherzig.

14177 - Abu Sa'id al-Ashaj berichtete uns, Ibn Fudayl berichtete, von al-A'mash, von Ibrahim, er sagte: Die Reue des Verleumders liegt zwischen ihm und seinem Herrn, doch sein Zeugnis ist nicht zulässig.

14178 - al-Hasan ibn Abi al-Rabi' berichtete uns, 'Abd al-Razzaq berichtete, Ma'mar berichtete, von Qatada, von Sa'id ibn al-Musayyib, er sagte: Sein Zeugnis wird akzeptiert, wenn er bereut, d.h.: "Außer denjenigen, die danach bereuen".

Sein Wort, der Erhabene: "danach bereuen und Besserung zeigen, denn Gott ist vergebend und barmherzig."

14179 - Abu Zur'a berichtete uns, Yahya ibn 'Abd Allah berichtete, Ibn Lahi'a berichtete mir, 'Ata' ibn Dinar berichtete mir, von Sa'id ibn Jubayr zu Gottes Wort: "Außer denjenigen, die danach bereuen", er meint: nach der Verleumdung, "und Besserung zeigen" bezüglich ihrer Tat, "denn Gott ist vergebend und barmherzig", er meint für ihre Verleumdung, er meint, barmherzig mit ihnen nach der Reue.

14180 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid berichtete, Yazid ibn Zuray', Sa'id berichtete, von Qatada zu Seinem Wort: "Und akzeptiert niemals ein Zeugnis von ihnen, und diese sind die Frevler." Dann wandte Gott sich nach diesem mit Seiner Gunst und Barmherzigkeit wieder zu und sagte: "Außer denjenigen, die danach bereuen und Besserung zeigen, denn Gott ist vergebend und barmherzig."

Sein Wort, der Erhabene: "Und diejenigen, die ihre Ehefrauen beschuldigen."

14181 - Abu Zur'a berichtete uns, Yahya ibn 'Abd Allah berichtete, Ibn Lahi'a berichtete mir, 'Ata' ibn Dinar berichtete mir, von Sa'id ibn Jubayr zu Gottes Wort: "Und diejenigen, die ihre Ehefrauen beschuldigen", er sagte: Dies ist der Ehemann, der seine Frau des Ehebruchs bezichtigt. Sein Wort: "und sie keine Zeugen haben außer sich selbst", er meint: der Ehemann hat kein Zeugnis außer sich selbst, dass seine Frau Ehebruch begangen hat, also bringt er dies vor die Herrscher. Sein Wort: "so ist das Zeugnis eines von ihnen", er meint: der Ehemann. Sein Wort: "viermal bei Gott, dass er wahrlich zu den Wahrhaftigen gehört", er sagte: Der Ehemann steht nach dem Gebet in der Moschee auf und schwört vier Eide bei Gott und sagt: Ich bezeuge bei Gott, außer Dem es keinen Gott gibt, dass diese – er meint seine Frau – eine Ehebrecherin ist, und dass er zu den Wahrhaftigen gehört.

Arabisch (Quelle)

١٤١٧٦ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُنِيبٍ، ثنا أَبُو مُعَاذٍ النَّحْوِيُّ، عَنْ عُبَيْدٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ فِي قَوْلِهِ: إِلا الَّذِينَ تَابُوا قَالَ: مَنِ اعْتَرَفَ وَأَقَرَّ عَلَى نَفْسِهِ عَلانِيَةً أَنَّهُ قَالَ الْبُهْتَانَ وَتَابَ إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحًا، وَالنَّصُوحُ: أَنْ لَا يَعُودَ وَإِقْرَارُهُ اعْتِرَافُهُ عِنْدَ الْجَلْدِ، حَيْثُ يُؤْخَذُ بِالْجَلْدِ، فَقَدْ تَابَ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ.

١٤١٧٧ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: الْقَاذِفُ تَوْبَتُهُ فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ رَبِّهِ، وَلا تَجُوزُ شَهَادَتُهُ.

١٤١٧٨ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي الرَّبِيعِ، أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَ مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ قَالَ: تُقْبَلُ شَهَادَتُهُ إِذَا تَابَ يَعْنِى إِلا الَّذِينَ تَابُوا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ.

١٤١٧٩ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ ابْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: إِلا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ يَعْنِى بَعْدَ الْقَذْفِ، وَأَصْلَحُوا الْعَمَلَ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ يَعْنِى لِقَذْفِهِمْ رَحِيمٌ يًعْنِى رَحِيمًا بِهِمْ بَعْدَ التَّوْبَةِ.

١٤١٨٠ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَلا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا وَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ثُمَّ عَادَ اللَّهُ بَعْدَ ذَلِكَ بِعَائِدَتِهِ وَرَحْمَتِهِ، فَقَالَ: إِلا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ.

قوله تعالى: وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ

١٤١٨١ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ ابْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ قَالَ: هُوَ الرَّجُلُ يَرْمِي امْرَأَتَهُ بِالزِّنَا قَوْلُهُ: وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلا أَنْفُسُهُمْ يًعْنِى لَيْسَ لِلرَّجُلِ شَهَادَةٌ غَيْرُهُ أَنَّ امْرَأَتَهَ قَدْ زَنَتْ، فَيَرْفَعُ ذَلِكَ إِلَى الْحُكَّامِ، قَوْلُهُ: فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ يًعْنِى الزَّوْجَ، قَوْلُهُ: أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ قَالَ: يَقُومُ الزَّوْجُ بَعْدَ الصَّلاةِ فِي الْمَسْجِدِ، فَيَحْلِفُ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ، وَيَقُولُ: أَشْهَدُ بِاللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ أَنَّ فُلانَةَ يَعْنِى امْرَأَتَهُ زَانِيَةٌ لَمِنَ الصَّادِقِينَ.

ZurückBand 8 · Seite 89Weiter
Zurück8·89Weiter