Und der dritte Aspekt:
14204 - Mein Vater berichtete uns, Abu Salih berichtete uns, Mu'awiyah ibn Salih berichtete mir, von 'Ali ibn Abi Talhah, von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: "Gottes Huld: der Islam", und Ähnliches wurde auch von Qatadah überliefert.
Sein Wort: "und Seine Barmherzigkeit."
14205 - Abu Zur'ah berichtete uns, Yahya ibn 'Abd Allah ibn Bukayr berichtete uns, Ibn Lahi'ah berichtete mir, 'Ata' ibn Dinar berichtete mir, von Sa'id ibn Jubayr zu Seinem Wort: "und Seine Barmherzigkeit", d.h. Seine Gaben, um den Sünder, d.h. den Lügner unter den beiden, zu entlarven. Sein Wort: "Und dass Gott gnädig ist", d.h. gegenüber demjenigen, der umkehrt, und Sein Wort: "Allweise", d.h. in der Bestimmung der Li'an-Verfluchung.
Sein Wort, erhaben sei Er: "Diejenigen, die mit der Lüge kamen."
14206 - Yunus ibn 'Abd al-A'la al-Misri al-Sadafi berichtete uns, von 'Abd Allah ibn Wahb, Yunus ibn Yazid teilte mir mit, von Muhammad ibn Muslim ibn Shihab, 'Urwah ibn al-Zubayr, Sa'id ibn al-Musayyib, 'Alqamah ibn Waqqas und 'Ubayd Allah ibn 'Abd Allah ibn 'Utbah ibn Mas'ud berichteten mir, gemäß der Erzählung von 'A'ischah, der Ehefrau des Propheten (s), als die Leute der Lüge ihr sagten, was sie sagten, und Gott sie freisprach. Jeder von ihnen berichtete mir ihre Geschichte, wobei einige ihre Erzählung besser bewahrten als andere. Sie behaupteten, 'A'ischah habe gesagt: "Wenn der Gesandte Gottes (s) eine Reise antreten wollte, loswechselte er unter seinen Ehefrauen, und welche von ihnen auch immer ausgelost wurde, die nahm der Gesandte Gottes (s) mit sich auf die Reise." 'A'ischah sagte: "Er loswechselte unter uns bei einem Feldzug, den er unternahm, und mein Los fiel darauf, so reiste ich mit dem Gesandten Gottes (s), nachdem der Hidschab (der Schleier) herabgesandt worden war. Ich wurde in meiner Sänfte getragen und in ihr abgesetzt. Wir reisten weiter, bis der Gesandte Gottes (s) seinen Feldzug beendet hatte und wir, auf dem Rückweg befindlich, uns der Stadt (Medina) näherten. Er ordnete in der Nacht den Aufbruch an. Als sie den Aufbruch ankündigten, stand ich auf und ging weg, um meine Notdurft zu verrichten. Ich ging, bis ich das Heer hinter mir ließ. Nachdem ich mein Bedürfnis erfüllt hatte, kam ich zum Lager zurück. Ich tastete meine Brust ab und stellte fest, dass meine Kette aus Zafar-Perlen abgerissen war. Ich kehrte zurück und suchte meine Kette, was mich aufhielt. Die Gruppe, die mich normalerweise trug, kam und hob meine Sänfte auf das Kamel, auf dem ich ritt, in der Annahme, ich sei darin. Die Frauen waren damals leicht, sie waren noch nicht schwerfällig und das Fett hatte sie noch nicht überkommen, da sie nur wenig aßen. Die Leute fanden es daher nicht ungewöhnlich, dass die Sänfte leicht war, als sie sie anhoben und auf das Kamel luden."
(1). Das heißt: Sie waren nicht schwerfällig.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ:
١٤٢٠٤ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: فَضْلُ اللَّهِ الإِسْلامُ، وَرُوِِىِ، عَنْ قَتَادَةَ مِثْلُ ذَلِكَ.
قَوْلُهُ: وَرَحْمَتُهُ.
١٤٢٠٥ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَوْلُهُ: وَرَحْمَتُهُ يًعْنِى وَنِعْمَهُ لأَظْهَرَ عَلَى الْمُذْنِبِ يَعْنِى الْكَاذِبَ مِنْهُمَا قوله: وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ يَعْنِى: عَلَى مَنْ تَابَ، وَقوله:
حكيم يَعْنِي حُكْمَ الْمُلَاعَنَةِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنَّ الَّذِينَ جاؤ بِالإِفْكِ.
١٤٢٠٦ - حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الْمِصْرِيُّ الصَّدَفِيُّ، عَنْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمِ بْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، وَعَلْقَمَةُ بْنُ وَقَّاصٍ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ حَدِيثِ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، حِينَ قَالَ لَهَا أَهْلُ الإِفْكِ مَا قَالُوا، فَبَرَّأَهَا اللَّهُ، فَكُلُّهُمْ حَدَّثَنِي حَدِيثَهَا، وَبَعْضُهُمْ كَانَ أَوْعَى لِحَدِيثِهَا مِنْ بَعْضٍ، زَعَمُوا أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ أَزْوَاجِهِ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَهُ، قَالَتْ عَائِشَةُ: فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا، فَخَرَجَ فِيهَا سَهْمِي، فَخَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ الله بعد ما أُنْزِلَ الْحِجَابُ، فَأَنَا أُحْمَلُ فِي هَوْدَجِي، وَأُنْزَلُ فِيهِ. فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ غَزْوَتِهِ تِلْكَ، وَقَفَلَ وَدَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ قَافِلِينَ، أَذَّنَ لَيْلَةً بِالرَّحِيلِ فَقُمْتُ حِينَ أَذَّنُوا بِالرَّحِيلِ فَتَبَرَّزْتُ، فَمَشَيْتُ حَتَّى جَاوَزْتُ الْجَيْشَ، فَلَمَّا قَضَيْتُ شَأْنِي أَقْبَلْتُ إِلَى الرَّحْلِ، فَلَمَسْتُ صَدْرِي، فَإِذَا عِقْدٌ لِي مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ قَدِ انْقَطَعَ، فَرَجَعْتُ فَالْتَمَسْتُ عِقْدِي، فَحَبَسَنِي ابْتِغَاؤُهُ، وَأَقْبَلَ الرَّهْطُ الَّذِينَ يَرْحَلُونَ بِي، فَاحْتَمَلُوا هَوْدَجِي، فَرَحَلُوهُ عَلَى بَعِيرِي الَّذِي كُنْتُ أَرْكَبُ، وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنِّي فِيهِ، وَكَانَ النساء إذ ذَاكَ خِفَافًا، لَمْ يَهْبَلْنَ «١» ، وَلَمْ يَغْشَهُنَّ اللَّحْمُ، إِنَّمَا يَأْكُلْنَ الْعُلْقَةَ، مِنَ الطَّعَامِ، فَلَمْ يَسْتَنْكِرِ القوم خفة الهودج حين رفعوه ورحلوه،
(١) . أي يثقلن.