ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 100Seine Aussage, der Erhabene: „Und uns wurde das Wissen vor ihr gegeben“

Übersetzung · DE

16422 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas informierte uns, Yazid berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada: "Als sie dann kam, wurde gesagt: 'Ist dein Thron so?' Sie sagte: 'Es ist, als wäre er es.'" Sie verglich ihn damit, denn sie hatte ihn hinter sich gelassen und nun fand sie ihn vor sich.

16423 - 'Abd Allah ibn Sulayman berichtete uns, al-Husayn ibn 'Ali berichtete uns, 'Amir berichtete uns, Asbat berichtete uns, von al-Suddi: "Als sie eintrat, war ihr Thron bereits verändert worden; jeder Teil seines Schmucks oder seines Belags war an eine andere Stelle gebracht worden, um sie zu verwirren. Als sie eintrat, wurde gesagt: 'Ist dein Thron so?' Sie fürchtete zu sagen: 'Ja, er ist es', sodass sie (die Leute) sagen könnten: 'So war sein Schmuck nicht, und so war seine Ausstattung nicht.' Sie fürchtete auch zu sagen: 'Er ist es nicht', sodass ihr gesagt werden könnte: 'Doch, er ist es, wir haben ihn nur verändert.' Also sagte sie: 'Es ist, als wäre er es.'"

Sein Wort, erhaben sei Er: "Und uns ist das Wissen vor ihr zuteilgeworden"

16424 - al-Hajjaj ibn Hamzah berichtete uns, Shababa berichtete uns, Warqa' berichtete uns, von Ibn Abi Najih, von Mujahid: "Sein Wort: 'Und uns ist das Wissen vor ihr zuteilgeworden', das sagt Sulayman." Von Sa'id ibn Jubayr wurde Ähnliches überliefert.

16425 - Abu Zur'ah berichtete uns, Safwan berichtete uns, al-Walid berichtete uns, Zuhayr ibn Muhammad berichtete uns: "'Und uns ist das Wissen vor ihr zuteilgeworden', das sagt Sulayman; ihm wurde die Erkenntnis Gottes und die Anerkennung Seiner Einheit zuteil."

Sein Wort, erhaben sei Er: "Und wir waren Muslime"

16426 - Mit dieser Überlieferungskette von Zuhayr ibn Muhammad: "Sein Wort: 'Und wir waren Muslime', er sagt: 'Aufrichtige (Mukhliṣīn).'

Sein Wort, erhaben sei Er: "Doch was sie außer Gott verehrte, hielt sie davon ab"

16427 - al-Hajjaj ibn Hamzah berichtete uns, Shababa berichtete uns, Warqa' berichtete uns, von Ibn Abi Najih, von Mujahid: "Sein Wort: 'Doch was sie außer Gott verehrte, hielt sie davon ab', (nämlich) ihre Ungläubigkeit gegenüber der Entscheidung Gottes, statt (der Anbetung) eines Götzen, davon ab, die Rechtleitung zur Wahrheit zu finden."

Sein Wort, erhaben sei Er: "Sie stammte nämlich aus einem ungläubigen Volk"

16428 - Es wurde von Sa'id ibn Sulayman berichtet, 'Abbad ibn al-'Awwam berichtete uns, von Sufyan ibn Husayn, von Ya'la ibn Muslim, von Sa'id ibn Jubayr: "'Doch was sie außer Gott verehrte, hielt sie davon ab; sie stammte nämlich aus einem ungläubigen Volk', das heißt: Aufgrund ihrer Abhaltung (vom Glauben) stammte sie aus einem ungläubigen Volk. Dies ist lediglich eine Beschreibung von ihr und kein neuer Satz."

Anmerkungen

(1). At-Tafsir 2/473. (2). Ebenda.

Arabisch (Quelle)

١٦٤٢٢ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ: كَأَنَّهُ هُوَ شَبَّهَتْهُ وَقَدْ كَانَتْ تَرَكَتْهُ خَلْفَهَا فَوَجَدَتْهُ أَمَامَهَا.

١٦٤٢٣ - حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، ثنا عَامِرٌ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ فَلَمَّا دَخَلَتْ وَقَدْ غُيِّرَ عَرْشُهَا فَجُعِلَ كُلُّ شَيْءٍ مِنْ حِلْيَتِهِ أَوْ فَرْشِهِ فِي غَيْرِ مَوْضِعِهِ لِيُلْبِسُوا عَلَيْهَا، فَلَمَّا دَخَلَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ فَرَهِبَتْ أَنْ تَقُولَ نَعَمْ هُوَ فَيَقُولُونَ مَا هَكَذَا كَانَ حِلْيَتُهُ وَلا كُسْوَتُهُ هَكَذَا، وَرَهِبَتْ أَنْ تَقُولَ لَيْسَ هُوَ فَيُقَالُ لَهَا بَلْ هُوَ هُوَ ولكنا غيرناه ف قالت كَأَنَّهُ هُوَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا

١٦٤٢٤ - حَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ «١» قَوْلُهُ: وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا سُلَيْمَانُ يَقُولُهُ وَرُوِيَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ نَحْوُ ذَلِكَ.

١٦٤٢٥ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا صَفْوَانُ، ثنا الْوَلِيدُ، ثنا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا سُلَيْمَانُ يَقُولُهُ أُوتِيَ مَعْرِفَةَ اللَّهِ وَتَوْحِيدَهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَكُنَّا مُسْلِمِينَ

١٦٤٢٦ - بِهِ عَنْ زُهَيْرِ بْنِ مُحَمَّدٍ قَوْلُهُ: وَكُنَّا مُسْلِمِينَ يَقُولُ: مُخْلِصِينَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ

١٦٤٢٧ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ «٢» قَوْلُهُ: وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ كَفْرُهَا بِقَضَاءِ اللَّهِ غَيْرِ الْوَثَنِ أَنْ تَهْتَدِيَ لِلْحَقِّ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِرِينَ

١٦٤٢٨ - ذُكِرَ عَنْ سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثنا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنْ يَعْلَى بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِرِينَ أَيْ بِصُدُودِهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِرِينَ وَإِنَّمَا وَصَفَهَا، وَلَيْسَ بمستأنف.

Anmerkungen

(١) . التفسير ٢/ ٤٧٣.(٢) . المرجع السابق

ZurückBand 9 · Seite 100Weiter
Zurück9·100Weiter