ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 110Das Wort des Erhabenen: »Wir werden sicherlich zu seinem nächsten Verwandten sagen«

Übersetzung · DE

Seine Worte, erhaben sei Er: "Wir werden zu seinem Vormund sagen"

16476 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas berichtete uns, Yazid berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada zu seinen Worten: "...dann werden wir zu seinem Vormund sagen", das heißt, zu der Sippe von Salih: "Wir waren beim Tod seiner Angehörigen nicht zugegen, und wir sprechen die Wahrheit."

Seine Worte, erhaben sei Er: "Wir waren beim Tod seiner Angehörigen nicht zugegen, und wir sprechen die Wahrheit."

16477 - Muhammad ibn Sa'd berichtete uns in dem, was er mir schrieb: Mein Vater berichtete mir, mein Onkel berichtete mir, mein Vater berichtete mir, von seinem Vater, von Ibn 'Abbas, zu seinen Worten: "Wir waren beim Tod seiner Angehörigen nicht zugegen, und wir sprechen die Wahrheit": Dies sind diejenigen, die die Kamelstute lähmten. Als sie sie lähmten, sagten sie: "Wir werden Salih und seine Familie bei Nacht überfallen und sie töten, dann werden wir zu den Vormündern von Salih sagen: 'Wir haben von all dem nichts mitbekommen und haben kein Wissen darüber.'" Daraufhin vernichtete Allah sie alle zusammen.

Seine Worte, erhaben sei Er: "Und sie schmiedeten eine List"

16478 - Abu 'Abd Allah al-Tahrani berichtete uns, 'Abd al-Razzaq berichtete uns, Ma'mar berichtete uns, von Qatada zu den Worten Allahs: "Und sie schmiedeten eine List": Während sie eilends auf Salih zugingen, das heißt, sie beeilten sich zu ihm, sandte Allah, gepriesen und erhaben sei Er, einen Felsen auf sie, der sie tötete.

16479 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid berichtete uns, Yazid berichtete uns, von Sa'id, von Qatada: Allahs Worte: "Und sie schmiedeten eine List": Er sagte: Ihre List, die sie gegen Salih beabsichtigten. Und Seine Worte: "Und Wir schmiedeten eine List": Er sagte: Die List Allahs, die Er gegen sie schmiedete, war, dass Er sie mit einem Felsen bewarf, der sie vernichtete.

Seine Worte, erhaben sei Er: "...ohne dass sie es ahnten"

16480 - Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Asbagh ibn al-Faradj berichtete uns, er sagte: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zayd ibn Aslam zu den Worten Allahs: "Und sie schmiedeten eine List, und Wir schmiedeten eine List, ohne dass sie es ahnten": Wir schmiedeten also eine List und wussten um ihre List.

Seine Worte, erhaben sei Er: "So schau, wie das Ende ihrer List war"

16481 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas berichtete uns, Yazid berichtete uns, von Sa'id, von Qatada zu seinen Worten: "So schau, wie das Ende ihrer List war": Er sagte: Böses, bei Allah! Das Ende ihrer List war, dass Allah sie und ihr ganzes Volk vernichtete, und sie dann in das Feuer kommen ließ.

Anmerkungen

(1). al-Tafsir 2/70.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ

١٦٤٧٦ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلَهُ: ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ يَعْنِي رَهْطَ صَالِحٍ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ

قَوْلُهُ تَعَالَى: مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ

١٦٤٧٧ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ: حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنِي عَمِّي حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَوْلُهُ: مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ هُمُ الَّذِينَ عَقَرُوا النَّاقَةَ، وَقَالُوا حِينَ عَقَرُوهَا نُبَيِّتُ صَالِحًا وَأَهْلَهُ فَنَقْتُلُهُمْ ثُمَّ نَقُولُ لأَوْلِيَاءِ صَالِحٍ مَا شَهِدْنَا مِنْ هَذَا شَيْئًا وَمَا لَنَا بِهِ عِلْمٌ، فَدَمَّرَهُمُ اللَّهُ أَجْمَعِينَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَمَكَرُوا مَكْرًا

١٦٤٧٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الطِّهْرَانِيُّ، أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ «١» أَنْبَأَ مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِ اللهِ: وَمَكَرُوا مَكْرًا فَبَيْنَمَا هُمْ مَعَانِيقُ إِلَى صَالِحٍ، يَعْنِي يُسْرِعُونَ إِلَيْهِ سَلَّطَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ صَخْرَةً فَقَتَلَتْهُمْ.

١٦٤٧٩ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: اللَّهُ: وَمَكَرُوا مَكْرًا: قَالَ: مَكْرُهُمُ الَّذِي أَرَادُوا بِصَالِحٍ وَقَوْلُهُ:

وَمَكَرْنَا مَكْرًا قَالَ: مَكْرُ اللَّهِ الَّذِي مَكَرَ بِهِمْ أَنْ رَمَاهُمُ بِصَخْرَةٍ فَأَهْمَدَتْهُمْ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

١٦٤٨٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ أَنْبَأَ أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ:

سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ فِي قَوْلِ اللَّهِ وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ فَمَكَرْنَا وَشَعُرْنَا بِمَكْرِهِمْ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مكرهم

١٦٤٨١ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ قَالَ: شَرٌّ وَاللَّهِ، عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنْ دَمَّرَهُمُ اللَّهُ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ، ثُمَّ صَيَّرَهُمْ إِلَى النَّارِ.

Anmerkungen

(١) . التفسير ٢/ ٧٠.

ZurückBand 9 · Seite 110Weiter
Zurück9·110Weiter