ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 135[Sure an-Naml (27): Vers 83]

Übersetzung · DE

Seine Worte: „Und an dem Tag, da Wir aus jeder Gemeinschaft eine Schar derer versammeln, die Unsere Zeichen leugnen“

16610 - Hajjaj berichtete uns, Shababa berichtete uns, Warqa' berichtete uns, von Ibn Abi Najih, von Mujahid: „zu seinen Worten: ‚aus jeder Gemeinschaft eine Schar‘, er sagte: ‚in Gruppen (zumaran).‘“

Seine Worte: „Unsere Zeichen“

16611 - Ahmad ibn 'Uthman ibn Hakim berichtete uns, Ahmad ibn al-Mufaddal berichtete uns, Asbat berichtete uns, von as-Suddi: „Was die Zeichen Gottes betrifft, so ist dies Muhammad, Gottes Segen und Heil seien auf ihm.“

Seine Worte: „dann werden sie zurückgehalten“

16612 - Mein Vater berichtete uns, Abu Salih berichtete uns, Mu'awiya ibn Salih berichtete mir, von 'Ali ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas zu seinen Worten: „dann werden sie zurückgehalten (fahm yuz'un), er sagt: ‚Sie werden aufgehalten (yudfa'un).‘“

16613 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas berichtete uns, Yazid berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada: „‚dann werden sie zurückgehalten‘ – ein Zurückhalten, das die Ersten von ihnen auf die Letzten von ihnen zurückbringt.“

16614 - Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Asbagh ibn al-Faraj berichtete uns, er sagte: „Ich hörte 'Abd ar-Rahman ibn Zaid zu Seinen Worten: ‚yuz'un‘ sagen: ‚Sie werden zusammengetrieben (yusaqan).‘“

Seine Worte: „Bis wenn sie gekommen sind, sagt Er: ‚Habt ihr Meine Zeichen geleugnet, ohne sie mit Wissen zu umfassen?‘“

16615 - Abu Zur'a berichtete uns, Yahya ibn 'Abd Allah berichtete uns, Ibn Lahi'a berichtete mir, 'Ata' berichtete mir, von Sa'id ibn Jubair zu den Worten Gottes: „‚Meine Zeichen‘, d. h. den Koran.“

Seine Worte: „Oder was habt ihr getan?“

Dies und „was ihr gewirkt habt“ sind eins. Sein Isnad wurde bereits mehr als einmal vorangestellt.

Seine Worte: „Und das Wort wird gegen sie fällig, weil sie Unrecht taten“

16616 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas berichtete uns, Yazid berichtete uns, von Sa'id, von Qatada zu Seinen Worten: „‚Und das Wort wird gegen sie fällig, weil sie Unrecht taten‘, er sagt: ‚Das Wort ist gegen sie verpflichtend geworden.‘ Und das Wort: ‚Der Zorn.‘“

Anmerkungen

(1). At-Tafsir 2/475.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِمَّنْ يُكَذِّبُ بآياتنا

١٦٦١٠ - حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ «١»

قَوْلُهُ: مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا قَالَ: زُمَرًا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: بِآيَاتِنَا

١٦٦١١ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ أَمَّا آيَاتُ اللَّهِ فَمُحَمَّدٌ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَهُمْ يُوزَعُونَ

١٦٦١٢ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَبُو صَالِحٍ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عن ابن عباس قوله: فَهُمْ يُوزَعُونَ يَقُولُ: يُدْفَعُونَ.

١٦٦١٣ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ ثنا سَعِيدٌ عَنْ قَتَادَةَ فَهُمْ يُوزَعُونَ وَزْعَةٌ تَرُدُّ أُولاهُمْ عَلَى أُخْرَاهُمْ.

١٦٦١٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، أَنْبَأَ أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ:

سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدٍ قَوْلُهُ: يُوزَعُونَ قال: يساقون.

قوله تعالى: حتى إذا جاؤ قَالَ: أَكَذَّبْتُمْ بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا

١٦٦١٥ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ بِآيَاتِي يَعْنِي بِالْقُرْآنِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: أما ذا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

وَتَصْنَعُونَ وَاحِدٌ تَقَدَّمَ إِسْنَادُهُ غَيْرَ مَرَّةٍ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا

١٦٦١٦ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوا يَقُولُ: وَجَبَ الْقَوْلُ عليهم والقول:

الغضب.

Anmerkungen

(١) . التفسير ٢/ ٤٧٥.

ZurückBand 9 · Seite 135Weiter
Zurück9·135Weiter