ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 137Seine Rede (Erhaben sei Er): „Und (es) wird erschrecken, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer wem Allah will“

Übersetzung · DE

Dinge, in denen sie sein werden. Dann bläst er in es das Blasen des Niedersinkens (as-sa'iqah). Wenn er dann das Blasen der Auferstehung bläst, sagt Gott: „Bei Meiner Macht, jede Seele wird sicher zu ihrem Körper und ihrem Wohnort zurückkehren“... größer als sieben Himmel und die Erde. Er sagte: „So erschuf Er das Sur am Mund von Israfil, und er richtet seinen Blick darauf, wann ihm befohlen wird, in das Sur zu blasen.“

16623 - Hajjaj ibn Hamza berichtete uns, Shababa berichtete uns, Warqa' berichtete uns, von Ibn Abi Najih, von Mujahid zu Seinen Worten: „Und in das Sur geblasen wird“, er sagte: „Wie die Form eines Horns (buq).“

16624 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas berichtete uns, Yazid berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada zu Seinen Worten: „Und in das Sur geblasen wird“, d. h. in die Schöpfung.

16625 - al-Husain ibn al-Hasan berichtete uns, Ibrahim ibn 'Abd Allah al-Harawi berichtete uns, Hajjaj berichtete uns, von Ibn Juraij, von Mujahid: „Das Sur ist das Horn (al-buq).“

16626 - Mujahid sagte: „Es ist das Horn (al-qarn), sein Besitzer hält es fest.“ Dann ergriff Mujahid mit seinen beiden Handflächen die Kante des Horns zwischen seinen beiden Enden, in einer Weise, die etwa eine Handvoll oder weniger entsprach. Er kniete sich auf das Knie eines seiner Beine, dann deutete er an und kniete sich auf sein linkes Knie, kauernd auf seinem Fuß (seiner Ferse) unter seinem Oberschenkel und seinem Gesäß, und die Spitzen seiner Finger berührten den Boden. Er hatte sein rechtes Knie aufgestellt und dessen Fuß auf den Boden gesetzt.

Seine Worte: „An jenem Tag wird in das Sur geblasen, und es erschrickt, wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer wer Gott will.“

16627 - Ahmad ibn Muhammad ibn 'Uthman ad-Dimashqi wurde vorgelesen, Muhammad ibn Shu'aib ibn Shabur berichtete uns, Abu Rafi' al-Madini, Isma'il ibn Rafi', berichtete uns von Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi, von Abu Huraira, möge Gott mit ihm zufrieden sein, dass er sagte: „Der Gesandte Gottes, Gottes Segen und Heil seien auf ihm, berichtete uns, während er in einer Gruppe seiner Gefährten war, und sagte: ‚Als Gott, der Mächtige und Erhabene, mit der Erschaffung der Himmel fertig war, erschuf Er das Sur und gab es Israfil. Er hält es nun an seinem Mund, den Blick auf den Thron gerichtet, wartend, wann ihm befohlen wird. Er bläst in es dreimal: das erste Mal das Blasen des Schreckens, das zweite Mal das Blasen des Niedersinkens, und das dritte Mal das Blasen des Aufstehens für den Herrn der Welten. Dann befahl Gott Israfil das erste Blasen und sagte zu ihm: „Blase das Blasen des Schreckens.“ Da bläst er das Blasen des Schreckens, und es erschrecken die Bewohner der Himmel und der Erde, außer wem Gott will. Und Er befiehlt ihm, es auszudehnen und zu verlängern, so dass er nicht ermüdet. Das ist es, wovon Gott, der Mächtige und Erhabene, sagt: „Und diese erwarten nur einen einzigen Schrei, der keine Verzögerung hat.“ Dann lässt Gott die Berge ziehen, sodass sie vorbeiziehen wie die Wolken, dann lässt Er sie wie eine Fata-Morgana werden, und die Erde bebt mit ihren Bewohnern, sodass die Erde wie ein im Meer schwankendes Schiff ist oder wie eine am Thron aufgehängte Lampe, die man hin- und herbewegt.‘“

Arabisch (Quelle)

شَيْءٍ تَكُونُ فِيهِ، ثُمَّ يَنْفُخُ فِيهِ الصَّاعِقَةَ فَإِذَا نَفَخَ نَفْخَةَ الْبَعْثِ قَالَ: اللَّهُ: بِعِزَّتِي لَيَرْجِعَنُّ كُلُّ رُوحٍ إِلَى جَسَدِهِ وَدَارِهِ ... أَعْظَمُ من سبع سموات وَمَنَ الأَرْضِ قَالَ: فَخَلَقَ الصُّورَ عَلَى فِي إِسْرَافِيلَ وَهُوَ شَاخْصٌ بَصَرَهُ مَتَى يُؤْمَرُ بِالنَّفْخِ فِي الصُّورِ.

١٦٦٢٣ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَوْلُهُ: وَنُفِخَ فِي الصُّورِ قَالَ: كَهَيْئَةِ الْبُوقِ.

١٦٦٢٤ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَنُفِخَ فِي الصُّورِ أَيْ فِي الْخَلْقِ.

١٦٦٢٥ - حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْهَرَوِيُّ أَنْبَأَ حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ الصُّورُ الْبُوقُ.

١٦٦٢٦ - قَالَ: مُجَاهِدٌ: هُوَ الْقَرْنُ، صَاحِبُهُ آخِذٌ بِهِ، فَقَبَضَ مُجَاهِدٌ قَبْضَتَيْنِ بِكَفَّيْهِ عَلَى طَفِّ الْقَرْنِ، بَيْنَ طَرَفَيْهِ، وَبَيْنَ قَدْرِ قَبْضَةٍ أَوْ نَحْوِهَا قَدْ بَرَكَ عَلَى رُكْبَةِ إِحْدَى رِجْلَيْهِ، فَأَشَارَ فَبَرَكَ عَلَى رُكْبَةِ يُسْرَاهُ مُقْعِيًا عَلَى قَدَمَيْ عَقِبِهِ تَحْتَ فَخِذِهِ وَإِلْيَتِهِ وَأَطْرَافُ أَصَابِعِهِ فِي التُّرَابِ، قَدْ نَصَبَ رُكْبَتَهُ الْيُمْنَى وَوَضَعَ قَدَمَهَا فِي التُّرَابِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الأَرْضِ إِلا مَنْ شَاءَ اللَّهُ

١٦٦٢٧ - قُرِئَ عَلَى أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ الدِّمَشْقِيُّ، ثنا محمد بن شعيب ابن شَابُورَ أَنْبَأَ أَبُو رَافِعٍ الْمَدِينِيُّ، إِسْمَاعِيلَ بْنَ رَافِعٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَلَيْهِ أَنَّهُ قَالَ: حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي طَائِفَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ عز وجل لما فرغ من خلق السموات خَلَقَ الصُّورَ فَأَعْطَاهُ إِسْرَافِيلَ فَهُوَ وَاضِعُهُ عَلَى فِيهِ شَاخِصًا بَصَرَهُ إِلَى الْعَرْشِ، يَنْتَظِرُ مَتَى يُؤْمَرُ يَنْفُخُ فِيهِ ثَلاثَ نَفْخَاتٍ: الأُولَى نَفْخَةُ الْفَزَعِ، وَالثَّانِيَةُ نَفْخَةُ الصَّعْقِ، وَالثَّالِثَةُ نَفْخَةُ الْقِيَامِ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ، فَأَمَرَ اللَّهُ إِسْرَافِيلَ بِالنَّفْخَةِ الأُولَى فَيَقُولُ لَهُ: انْفُخْ نَفْخَةَ الْفَزَعِ، فَيَنْفُخُ نَفْخَةَ الفزع، فيفزع أهل السموات وَالأَرْضِ إِلا مَا شَاءَ اللَّهُ، وَيَأْمُرُهُ فَيُمِدُّ بِهَا وَيُطَوِّلُهَا فَلا يَفْتُرُ وَهِيَ الَّتِي يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: وَمَا يَنْظُرُ هَؤُلاءِ إِلا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لِهَا مِنْ فَوَاقٍ فَيُسَيِّرُ الله الجبال ف تمر مر السحاب، ثم يجعلها سرابا، وترج الأرض بِأَهْلِهَا رَجًّا فَتَكُونُ الأَرْضُ كَالسَّفِينَةِ الْمُرْنَقَةِ فِي الْبَحْرِ أَوْ كَالْقِنْدِيلِ الْمُعَلَّقِ بِالْعَرْشِ تُرَجِّجُهُ

ZurückBand 9 · Seite 137Weiter
Zurück9·137Weiter