Seine Worte, der Erhabene: „Und das Herz der Mutter Moses wurde leer.“
16705 - Al-Hasan ibn Muhammad ibn as-Sabbah berichtete uns, Abu Qatan berichtete uns, Yunus ibn Abi Ishaq berichtete uns, von seinem Vater, von Amr ibn Maimun, von Ibn Mas'ud – Gott habe Wohlgefallen an ihm – zu Seinen Worten: „Und das Herz der Mutter Moses wurde leer.“ Er sagte: „Es wurde leer von allem Gedenken an weltliche Dinge, außer dem Gedenken an Moses.“
16706 - Ayyub ibn Hassan al-Wasiti berichtete uns, von Sufyan, von Abu Sa'd al-Baqqal, von Ikrima, von Ibn Abbas zu: „Und das Herz der Mutter Moses wurde leer.“ Er sagte: „Leer von allem, außer dem Gedenken an Moses.“
16707 - Ahmad ibn Sinan berichtete uns, Abd ar-Rahman ibn Mahdi berichtete uns, von Sufyan, von al-A'masch, von Hassan, das heißt Abu al-Ascharas, von Sa'id ibn Dschubair, von Ibn Abbas zu: „Und das Herz der Mutter Moses wurde leer.“ Er sagte: „Leer von allem außer dem Gedenken an Moses.“ Es wurde von Mudschahid, Ikrima, Abu Ubaida, al-Hasan, Sa'id ibn Dschubair, ad-Dahhak und Matar al-Warraq Ähnliches überliefert.
16708 - Muhammad ibn Ubaid Allah ibn Abi ath-Thaldsch berichtete uns, Yazid ibn Harun berichtete uns, Asbagh ibn Zaid al-Warraq teilte uns mit, al-Qasim ibn Abi Ayyub berichtete uns, Sa'id ibn Dschubair berichtete uns, von Ibn Abbas zu Seinen Worten: „Und das Herz der Mutter Moses wurde leer.“ Er sagte: „Die Mutter Moses war verzweifelt (waliha).“
16709 - Mein Vater berichtete uns, Abd ibn Sinan berichtete uns, Nu'aim – das heißt Ibn Maisara – berichtete uns, von Gharqada, von al-Ala' ibn Badr zu Seinen Worten: „Und das Herz der Mutter Moses wurde leer.“ Er sagte: „Aufgewühlt (nafiran).“
16710 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-Abbas informierte uns, Yazid berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada zu: „Und das Herz der Mutter Moses wurde leer.“ Er sagte: „Das heißt, losgelöst von allem, außer dem Gedenken an Moses.“
16711 - Muhammad ibn al-Abbas berichtete uns, Abd ar-Rahman ibn Salama berichtete uns, Salama berichtete uns, von Muhammad ibn Ishaq, der sagte: „Die Mutter Moses hatte – als sie ihn ins Meer warf – noch Hoffnung, etwas von ihm zu hören, bis die Nachricht kam, dass Pharao am Morgen einen Knaben im Nil in einer Kiste gefunden habe. Sie erkannte ihn an den Merkmalen und sah, dass er in die Hand seines Feindes gefallen war, vor dem sie geflohen war. Da wurde ihr Herz leer von dem, was Gott ihr darüber versprochen hatte; die Schwere der Heimsuchung ließ sie vergessen, was sie an Versprechen Gottes bezüglich seiner hatte.“
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا
١٦٧٠٥ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الصَّبَّاحِ، ثنا أَبُو قَطَنٍ ثنا يُونُسُ بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ ابْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ:
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا قَالَ: فَرَغَ مِنْ ذِكْرِ كُلِّ شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ الدُّنْيَا إِلا مِنْ ذِكْرِ مُوسَى.
١٦٧٠٦ - حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ حَسَّانَ الْوَاسِطِيُّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي سَعْدٍ الْبَقَّالِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا قَالَ: خَالِيًا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ إِلا ذِكْرَ مُوسَى.
١٦٧٠٧ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ حسان، يعني أَبَا الأَشْرَسِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا قَالَ: فَارِغًا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ غَيْرَ ذِكْرِ مُوسَى.
وَرُوِيَ، عَنْ مُجَاهِدٍ وَعِكْرِمَةَ وَأَبِي عُبَيْدَةَ وَالْحَسَنِ وَسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ وَالضَّحَّاكِ وَمَطَرٍ الْوَرَّاقِ نَحْوُ ذَلِكَ.
١٦٧٠٨ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الثَّلْجِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ هارون أنبأ أصبغ ابن زَيْدٍ الْوَرَّاقُ، ثنا الْقَاسِمِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ، ثنا سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ:
وأصبح فؤاد أم موسى فارغا قَالَ: فَأَصْبَحَتْ أُمُّ مُوسَى وَالِهَا.
١٦٧٠٩ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ بْنِ سِنَانٍ، ثنا نُعَيْمٌ يَعْنِي ابْنَ مَيْسَرَةَ، عَنْ غَرْقَدَةَ، عَنِ الْعَلاءِ بْنِ بَدْرٍ فِي قَوْلِهِ: وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا قَالَ: نَافِرًا.
١٦٧١٠ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا أَيْ لاهِيًا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ إِلا مِنْ ذِكْرِ مُوسَى.
١٦٧١١ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا سَلَمَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: وَقَدْ كَانَتْ أُمُّ مُوسَى تَرْفَعُ لَهُ، حِينَ قَذَفَتْهُ فِي الْبَحْر: هَلْ تَسْمَعُ لَهُ بِذِكْرٍ حَتَّى أَتَى الْخَبَرُ بِأَنَّ فِرْعَوْنَ قَدْ أَصَابَ الْغَدَاةَ صَبِيًّا فِي النِّيلِ فِي تَابُوتٍ، فَعَرَفَتْهُ بِالصِّفَةِ، وَرَأَتْ أَنَّهُ قَدْ وَقَعَ فِي يَدِ عَدُوِّهِ الَّذِي فَرَّتْ مِنْهُ، فَأَصْبَحَ فُؤَادُهَا فَارِغًا، مِنْ عَهْدِ اللَّهِ إِلَيْهَا فِيهِ، قَدْ أَنْسَاهَا عَظِيمُ الْبَلاءِ، مَا كَانَ، عِنْدَهَا مِنَ الْعَهْدِ مِنَ اللَّهِ فِيهِ.