ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 155Seine Aussage: 'Beinahe hätte sie ihn preisgegeben'

Übersetzung · DE

Seine Worte, der Erhabene: „Beinahe hätte sie es kundgetan.“

16712 - Ayyub ibn Hassan al-Wasiti berichtete uns, Sufyan berichtete uns, von Abu Sa'd al-Baqqal, von Ikrima, von Ibn Abbas zu: „Beinahe hätte sie es kundgetan.“ Er sagte: „Sie wäre fast losgegangen und hätte es verkündet.“

16713 - Ahmad ibn Sinan al-Wasiti berichtete uns, Abd ar-Rahman ibn Mahdi und Abu Ahmad az-Zubairi berichteten uns, von Sufyan, von al-A'masch, von Hassan – das heißt Abu al-Ascharas –, von Sa'id ibn Dschubair, von Ibn Abbas zu Seinen Worten: „Beinahe hätte sie es kundgetan“, dass sie sagt: „O mein Sohn!“ Es wurde Ähnliches von Abu Ubaida, Ikrima, Mugith ibn Sumayy und Qatada überliefert.

16714 - Mein Vater berichtete uns, Ali ibn Haschim berichtete uns, Abu Mu'awiya berichtete uns, von al-A'masch, von Hassan Abu al-Ascharas, von Mugith ibn Sumayy – oder von Abu Ubaida – zu Seinen Worten: „Beinahe hätte sie es kundgetan.“ Er sagte: „Dass sie sagt: Ich bin seine Mutter.“

16715 - Abu Zur'a berichtete uns, Amr ibn Hammad berichtete uns, Asbat berichtete uns, von as-Suddi: „Als seine Mutter kam, nahm er (Pharao) ihn von ihr an, und sie wollte beinahe sagen: Er ist mein Sohn! Doch Gott bewahrte sie davor, und das ist Seine Aussage: ‚Beinahe hätte sie es kundgetan.‘“

16716 - Und ebenda zu Seinen Worten: „‚Wäre nicht gewesen, dass Wir ihr Herz festigten‘“, sagt er: „Er bewahrte sie davor.“

16717 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-Abbas informierte uns, Yazid berichtete uns, von Sa'id, von Qatada zu Seinen Worten: „‚Beinahe hätte sie es kundgetan‘, das heißt, sie hätte beinahe verraten, dass er ihr Sohn ist, aufgrund ihrer großen Betroffenheit. Gott, der Erhabene, sagte: ‚Wäre nicht gewesen, dass Wir ihr Herz festigten‘, das heißt durch den Glauben.“

Seine Worte, der Erhabene: „Auf dass sie zu den Gläubigen gehöre.“

16718 - Abu Zur'a berichtete uns, Yahya ibn Abd Allah berichtete uns, Ibn Lahi'a berichtete mir, Ata berichtete mir, von Sa'id ibn Dschubair zu: „Auf dass sie zu den Gläubigen gehöre“, das heißt: „zu den Bestätigenden.“

16719 - Es wurde von Ahmad ibn Abi Taiba erwähnt, von Anbasa ibn Sa'id, dem Richter von Rayy, von Simak – oder as-Suddi – zu: „Auf dass sie zu den Gläubigen gehöre.“ Er sagte: „Sie gehörte bereits zu den Gläubigen, aber bezüglich Seiner Aussage: ‚Wir werden ihn dir zurückbringen und ihn zu einem der Gesandten machen.‘“

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ

١٦٧١٢ - حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ حَسَّانَ الْوَاسِطِيُّ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي سَعْدٍ الْبَقَّالِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ إِنْ كَادَتْ لتبدي به كادت أن تقول وانبأه.

١٦٧١٣ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ الْوَاسِطِيُّ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ وَأَبُو أَحْمَدَ الزُّبَيْرِيُّ، عَنْ سفيان، عن الأعمش، عن حسان يعني أبا الأَشْرَسِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ أَنْ تَقُولَ: يَا ابْنَاهُ.

وَرُوِيَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ وَعِكْرِمَةَ وَمُغِيثِ بْنِ سُمَيٍّ وَقَتَادَةَ نَحْوُ ذَلِكَ.

١٦٧١٤ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَلِيُّ بْنُ هَاشِمٍ، ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ حَسَّانَ أَبِي الأَشْرَسِ، عَنْ مُغِيثِ بْنِ سُمَيٍّ أَوْ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ فِي قَوْلِهِ: إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ قَالَ: لَتَقُولُ أَنَا أُمُّهُ.

١٦٧١٥ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ، فَلَمَّا جَاءَتْ أُمُّهُ أَخَذَ مِنْهَا وَكَادَتْ أَنْ تَقُولَ: هُوَ ابْنِي، فَعَصَمَهَا اللَّهُ، فَذَلِكَ قَوْلُهُ: إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ.

١٦٧١٦ - وَبِهِ فِي قَوْلِهِ: لَوْلا أَنْ رَبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا يَقُولُ: فَعَصَمَهَا اللَّهِ.

١٦٧١٧ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: إِنَّ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ أَيْ لَتُنْبِئُ أَنَّهُ ابْنُهَا مِنْ شِدَّةْ وَجْدِهَا، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى لَوْلا أَنْ رَبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا أَيْ بِالإِيمَانِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

١٦٧١٨ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ مِنَ الْمُصَدِّقِينَ.

١٦٧١٩ - ذُكِرَ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي طَيْبَةَ، عَنْ، عَنْبَسَةَ بْنِ سَعِيدٍ قَاضِي الرِّيِّ، عَنْ سِمَاكٍ أَوِ السُّدِّيّ لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ قَالَ: قَدْ كَانَتْ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَلَكِنْ بِقَوْلِهِ: إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ.

ZurückBand 9 · Seite 155Weiter
Zurück9·155Weiter