ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 171Seine Rede (der Erhabene): „Er sagte: Was ist euer Anliegen?“

Übersetzung · DE

16818 - Ali ibn al-Hasan berichtete uns, Musaddad berichtete uns, Ghadir ibn Farhad berichtete uns, er sagte: Ich hörte Abu Imran al-Jawni zu diesem Vers sagen: „Und er fand sie abseits, zwei Frauen, die (ihre Herde) zurückhielten“, er sagte: Sie hielten ihre Schafe voneinander zurück.

16819 - Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Ishaq ibn Amr berichtete uns, as-Sabbah ibn Muharib berichtete uns, von Ibn Jurayj zu seinen Worten: „Zwei Frauen, die (ihre Herde) zurückhielten“, er sagte: Sie hinderten die Schafe am (Zugang zum) Wasser.

Seine Worte, der Erhabene: „Er sagte: ‚Was ist mit euch?‘“

16820 - Muhammad ibn Abd Allah ibn Abi ath-Thalj berichtete uns, Yazid ibn Harun berichtete uns, Asbagh ibn Zayd al-Warraq berichtete uns, al-Qasim ibn Abi Ayyub berichtete uns, von Sa'id ibn Jubayr, von Ibn Abbas, er sagte: „Was ist mit euch?“, er sagte: So sprach er zu ihnen: „Was ist mit euch, dass ihr abseits steht und nicht mit den Leuten tränkt?"

16821 - Muhammad ibn al-Abbas berichtete uns, Abd ar-Rahman ibn Salama berichtete uns, Salama berichtete uns, von Muhammad ibn Ishaq: „Und er fand zwei Frauen, die abseits der Leute ihre Herde vom Wasser zurückhielten“, und es war das Wasser von Madyan. Er empfand Mitleid für sie und es erfasste ihn ein Gefühl für das Gute, als er ihre Lage und das Überwältigen der Leute am Wasser vor ihnen sah, da sagte er: „Was ist mit euch?“, das heißt: Was ist mit euch, dass ihr nicht tränkt?

Seine Worte, der Erhabene: „Sie sagten: ‚Wir tränken nicht‘“

16822 - Muhammad ibn Abd Allah ibn Abi ath-Thalj berichtete uns, Yazid berichtete uns, Asbagh berichtete uns, al-Qasim berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Ibn Abbas zu seinen Worten: „Sie sagten: ‚Wir tränken nicht‘“, sie sagten: Wir haben nicht die Kraft, uns unter die Leute zu drängen.

16823 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-Abbas berichtete uns, Yazid berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada zu seinen Worten: „Er sagte: ‚Was ist mit euch?‘ Sie sagten: ‚Wir tränken nicht‘“, das heißt: Wir können nicht tränken, bis die Leute getränkt haben, dann folgen wir ihnen und nehmen die Überbleibsel ihres Wassers.

Seine Worte, der Erhabene: „...bis die Hirten ihre Herden wegführen“

16824 - Al-Husayn ibn Ali ibn Mihran al-Mituni berichtete uns, Ali, das heißt Ibn Bahr, berichtete uns, Abd al-Aziz ibn Abd as-Samad berichtete uns, von Ata, von Ikrima und Sa'id ibn Jubayr, von Ibn Abbas zu seinen Worten: „Und als er zum Wasser von Madyan kam“, dass Moses, Friede sei mit ihm, als er zum Wasser von Madyan kam, eine Schar von Menschen vorfand, die tränkten, und er fand abseits von ihnen zwei Frauen, die ihre Herde zurückhielten. Sie sagten zu ihm: „Wasser!“ Er fragte: „Gibt es hier keinen Brunnen?“ Sie sagten: „Ein Brunnen, der im Winter abgedeckt und im Sommer aufgedeckt wird.“ Er ging zum Brunnen und hob einen riesigen Felsbrocken, den hundert Männer nicht hätten heben können. Als er den Felsbrocken hob, erstaunten die beiden Frauen, und er tränkte ihre Herde für sie.

Arabisch (Quelle)

١٦٨١٨ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا مُسَدَّدٌ، ثنا غاضرُ بْنُ فَرْهَدٍ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا عِمْرَانَ الْجَوْنِيَّ يَقُولُ فِي هَذِهِ الآيَةِ: وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ: تَكُفَّانِ أَغْنَامَهُمَا بَعْضُهَا عَلَى بَعْضٍ.

١٦٨١٩ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ عَمْرٍو، ثنا الصَّبَّاحُ بْنُ مُحَارِبٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَوْلُهُ: امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ: تَمْنَعَانِ الْغَنَمَ مِنَ الْمَاءِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالَ مَا خَطْبُكُمَا

١٦٨٢٠ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الثَّلْجِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ أَنْبَأَ أَصْبَغُ ابن زَيْدٍ الْوَرَّاقُ، ثنا الْقَاسِمِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَ: فَقَالَ لَهُمَا: مَا خَطْبُكُمَا مُعْتَزِلَتَيْنِ لَا تَسْقِيَانِ مَعَ النَّاسِ.

١٦٨٢١ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا سَلَمَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ وَوَجَدَ امْرَأَتَيْنِ مِنْ دُونِ الْقَوْمِ تَذُودَانِ غَنَمَهُمَا، عَنِ الْمَاءِ، وَهُوَ مَاءُ مَدْيَنَ، فَوَجَدَ لَهُمَا رَحْمَةً وَدَخَلَتْهُ حِسْبَةٌ لَمَّا رَأَى مَوْضِعَهُمَا وَغَلَبَةَ النَّاسِ عَلَى الْمَاءِ دُونَهُمَا، فَقَالَ: مَا خَطْبُكُمَا؟ أَيْ مَا شَأْنُكُمَا لَا تَسْقِيَانِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالَتَا لا نَسْقِي

١٦٨٢٢ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الثَّلْجِ، ثنا يَزِيدُ أَنْبَأَ أَصْبَغُ، ثنا الْقَاسِمُ، ثنا سَعِيدٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: قَالَتَا لا نَسْقِي قَالَتَا: لَيْسَ لَنَا قُوَّةٌ نُزَاحِمُ الْقَوْمَ.

١٦٨٢٣ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لا نَسْقِي أَيْ لَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَسْقِيَ حَتَّى يَسْقِيَ النَّاسُ ثُمَّ نَتَتَبَّعَ فَضَالَتَهُمْ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاءُ

١٦٨٢٤ - حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مِهْرَانَ الْمِتُونِيُّ، ثنا عَلِيُّ يَعْنِي ابْنَ بَحْرٍ، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ وَسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ أَنَّ مُوسَى صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ فَقَالَتَا لَهُ: مَاءٌ، فَقَالَ: أَمَا هَاهُنَا بِئْرٌ؟ قَالَتَا: بِئْرٌ يُغَطَّى الشِّتَاءَ وَيُكْشَفُ فِي الصَّيْفِ، فَأَتَى الْبِئْرَ فَرَفَعَ صَخْرَةً عَظِيمَةً لَا يُطِيقُهَا مِائَةُ رَجُلٍ، فَلَمَّا رَفَعَ الصَّخْرَةَ عَجِبَتَا الْمَرْأَتَانِ، فَسَقَى لَهُمَا.

ZurückBand 9 · Seite 171Weiter
Zurück9·171Weiter