ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 173Seine Rede (der Erhabene): „Sie sagte: Mein Vater lädt dich ein“

Übersetzung · DE

16832 - Mein Vater berichtete uns, Abu Nu'aym berichtete uns, Israel berichtete uns, von Abu Ishaq, von 'Amr ibn Maymun, er sagte: Umar sagte: „Sie kam schüchtern gehend, ihr Kleid vor ihr Gesicht haltend; sie ist keine dreiste Frau, die ständig ausgeht und wieder hineingeht (Salfa', Kharraja, Wallaja)."

Seine Worte, der Mächtige und Erhabene: „Sie sagte: ‚Mein Vater ruft dich...‘“

16833 - Ahmad ibn Sinan berichtete uns, Abd ar-Rahman ibn Mahdi berichtete uns, von Qurra ibn Khalid, er sagte: Ich hörte al-Hasan sagen, bezüglich seiner Worte: „Da kam eine von beiden zu ihm, schüchtern gehend. Sie sagte: ‚Mein Vater ruft dich...‘“: „Sie sagen, es sei Shu'ayb gewesen, doch es war nicht Shu'ayb, sondern er war an jenem Tag der Herr über das Wasser."

Seine Worte: „...damit er dich für das entlohnt, was du für uns getränkt hast."

16834 - Abu Zur'a berichtete uns, 'Amr ibn Hammad berichtete uns, Asbat berichtete uns, von as-Suddi: „Sie sagte: ‚Mein Vater ruft dich, damit er dich für das entlohnt, was du für uns getränkt hast.‘ Da stand er mit ihr auf und sagte zu ihr: ‚Geh voran.‘ Sie ging vor ihm, da traf sie der Wind, und er sah auf ihr Gesäß. Er sagte zu ihr: ‚Geh hinter mir und weise mir den Weg, falls ich mich irre.‘"

16835 - Abu Zur'a berichtete uns, Yahya ibn Abd Allah berichtete uns, Ibn Lahi'a berichtete uns, 'Ata' ibn Dinar berichtete mir, von Sa'id ibn Jubayr, über das Wort Gottes: „Sie sagte: ‚Mein Vater ruft dich, damit er dich für das entlohnt, was du für uns getränkt hast‘ – damit er dich speise.“

Seine Worte: „Als er dann zu ihm kam und ihm die Geschichte erzählte.“

16836 - Abu Zur'a berichtete uns, 'Amr ibn Hammad berichtete uns, Asbat berichtete uns, von as-Suddi: „Sie sagte: ‚Mein Vater ruft dich, damit er dich für das entlohnt, was du für uns getränkt hast.‘ Da stand er mit ihr auf, und als er zum alten Mann kam und ihm die Geschichte erzählte, sagte dieser: ‚Hab keine Angst.‘"

Seine Worte: „‚Hab keine Angst, du bist vor den ungerechten Leuten errettet.‘"

16837 - Muhammad ibn Abd Allah ibn Abi ath-Thalj berichtete uns, Yazid ibn Harun berichtete uns, Asbagh ibn Zayd berichtete uns, al-Qasim ibn Abi Ayyub berichtete uns, Sa'id ibn Jubayr berichtete uns, von Ibn Abbas: „Er befahl einer der beiden, ihn zu rufen, also kam sie zu Moses und rief ihn. Als er dann mit ihm sprach, sagte er: ‚Hab keine Angst, du bist vor den ungerechten Leuten errettet.‘ Pharao und sein Volk haben keine Macht über uns, und wir befinden uns nicht in seinem Königreich.“

Arabisch (Quelle)

١٦٨٣٢ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو نُعَيْمٍ، ثنا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ: قَالَ عُمَرُ: جَاءَتْ تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَائِلَةً بِثَوْبِهَا عَلَى وَجْهِهَا لَيْسَتْ بِسَلْفَعِ خَرَاجَةٍ وَلاجَةٍ.

قَوْلُهُ عَزَّ وَجَلَّ: قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ

. [١٦٨٣٣]

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ قُرَّةَ بْنِ خَالِدٍ، قَالَ: سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ: يَعْنِي قَوْلَهُ: فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ، يَقُولُونَ: شُعَيْبٌ وَلَيْسَ بِشُعَيْبٍ، وَلَكِنَّهُ سَيِّدُ الْمَاءِ يَوْمَئِذٍ.

قَوْلُهُ: لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا

. [١٦٨٣٤]

حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ:

قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَقَامَ مَعَهَا وَقَالَ لَهَا: أَمْضِي، فَمَشَتْ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَضَرَبَتْهَا الرِّيحُ فَنَظَرَ إِلَى عَجِيزَتِهَا فَقَالَ لَهَا: امْشِي خَلْفِي وَدُلِّينِي عَلَى الطَّرِيقِ إِنْ أخطأت.

١٦٨٣٥ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يحى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، فِي قَوْلِ اللَّهِ: قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا، لِيُطْعِمَكَ.

قَوْلُهُ: فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ

١٦٨٣٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَقَامَ مَعَهَا فَلَمَّا أَتَى الشَّيْخَ، وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ: لا تخف.

قَوْلُهُ: لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

١٦٨٣٧ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الثَّلْجِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَنْبَأَ أَصْبَغُ ابن زَيْدٍ، ثنا الْقَاسِمِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فَأَمَرَ إِحْدَاهُمَا أَنْ تَدَعُوَهُ، فَأَتَتْ مُوسَى فَدَعَتْهُ، فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ.

لَيْسَ لِفِرْعَوْنَ وَلا لِقَوْمِهِ عَلَيْنَا سُلْطَانٌ، وَلَسْنَا في مملكته.

ZurückBand 9 · Seite 173Weiter
Zurück9·173Weiter