ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 176[Sure al-Qaṣaṣ (28): Vers 27]

Übersetzung · DE

16851 - Mein Vater Abu Salih berichtete uns, Mu'awiya ibn Salih berichtete mir, von Ali ibn Abi Talha, von Ibn Abbas, zu seiner Aussage gegenüber Moses: ‚Der Starke, der Vertrauenswürdige‘, er sagte: Vertrauenswürdig in Bezug auf das, womit er betraut wurde.

16852 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-Abbas ibn al-Walid teilte uns mit, Yazid ibn Zuray' berichtete uns, von Sa'id, von Qatada, zu seiner Aussage: ‚...denn der Beste, den du als Lohnarbeiter einstellen kannst, ist der Starke, der Vertrauenswürdige‘, er sagte: Vertrauenswürdig in dem, womit er betraut wurde.

16853 - Muhammad ibn al-Abbas berichtete uns, Abd ar-Rahman ibn Salama berichtete uns, Salama berichtete uns, von Muhammad ibn Ishaq, ‚...denn der Beste, den du als Lohnarbeiter einstellen kannst, ist der Starke, der Vertrauenswürdige.‘ Er hatte ihrem Vater bereits berichtet, was er ihr gegenüber geäußert hatte: ‚Wir schauen nicht auf die Rückseiten der Frauen‘, sowie seine Aussage; und dass er sie nicht aufgefordert hatte, vor ihm zu gehen, damit er nichts von ihr sähe, was ihm missfallen könnte, woraufhin dies sein Interesse an ihm noch steigerte.

16854 - Hajjaj ibn Hamza berichtete uns, Shababa berichtete uns, Warqa' berichtete uns, von Ibn Abi Najih, von Mujahid, zu seiner Aussage: ‚Der Starke, der Vertrauenswürdige‘, er bewahrte seinen Blick vor den beiden, als er für sie tränkte und sie weggingen.

Seine Worte, erhaben ist Er: ‚Er sagte: Ich möchte dich mit einer dieser beiden Töchter von mir verheiraten.‘

16855 - Abu Yazid al-Qaratisi teilte uns schriftlich mit, Asbagh ibn al-Faraj teilte uns mit, Abd ar-Rahman ibn Zayd ibn Aslam berichtete uns, zu Gottes Aussage: ‚Ich möchte dich mit einer dieser beiden Töchter von mir verheiraten, unter der Bedingung, dass du für mich acht Jahre lang arbeitest.‘ Er sagte: ‚Welche von ihnen möchtest du mit mir verheiraten?‘ Er sagte: ‚Diejenige, die dich gerufen hat.‘ Er sagte: ‚Nein, nicht, es sei denn, sie ist frei von dem, was du dir hinsichtlich ihrer vorgestellt hast.‘ Er sagte: ‚Nein, sie ist so, wie du denkst.‘ Daraufhin verheiratete er ihn mit ihr.

Seine Worte: ‚unter der Bedingung, dass du für mich acht Jahre lang arbeitest.‘

[16856] - Abu Zur'a berichtete uns, Yahya ibn Abd Allah ibn Bukayr berichtete uns, Ibn Lahi'a berichtete mir. Und Abu Zur'a berichtete uns, Safwan berichtete uns, al-Walid berichtete uns, Ibn Lahi'a berichtete uns, von al-Harith ibn Yazid al-Hadrami, von Ali ibn Rabah al-Lakhmi, er sagte: Ich hörte, wie Uqba ibn an-Nudar as-Sulami, ein Gefährte des Gesandten Gottes – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil –, berichtete, dass der Gesandte Gottes – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – sagte: ‚Moses – Friede sei auf ihm – verdingte sich durch die Keuschheit seines Geschlechtsorgans und die Speise seines Bauches.‘

Seine Worte: ‚acht Jahre lang.‘

[16857] - Muhammad ibn Abd Allah ibn Abi ath-Thalj berichtete uns, Yazid ibn Harun berichtete uns, Asbagh ibn Zayd al-Warraq teilte uns mit, al-Qasim ibn Abi Ayyub berichtete uns, von Sa'id ibn Jubayr, von Ibn Abbas, er sagte:

Arabisch (Quelle)

١٦٨٥١ - حَدَّثَنَا أَبِي أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قوله لموسى: القوي الأمين، قَالَ: أَمِينٌ عَلَى مَا اسْتُودِعَ.

١٦٨٥٢ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يحي، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، قَوْلَهُ: إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الأَمِينُ الأَمِينُ فَيمَا وَلِيَ.

١٦٨٥٣ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا سَلَمَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الأَمْينُ، وَقَدْ أَخْبَرَتْ أَبَاهَا بِقَوْلِهِ لَهَا: إِنَّا لَا نَنْظُرُ فِي أَدْبَارِ النِّسَاءِ، وَبِقَوْلِهِ: مَا قَالَ لَهَا أَنِ امْشِي خَلْفِي لِئَلا يَرَى مِنْهَا شَيْئًا مِمَّا يَكْرَهُ أَنْ يَرَاهُ فَزَادَ ذَلِكَ فِيهِ رَغْبَةً.

١٦٨٥٤ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، قَوْلُهُ: الْقَوِيُّ الأَمِينُ عَصَمَ طَرْفَهُ، عَنْهُمَا حِينَ سَقَى لَهُما فَصَدَرَتَا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالِ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إحدى ابنتي هاتين.

١٦٨٥٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ. فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، أَنْبَأَ أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ، ثنا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، فِي قَوْلِ اللَّهِ: إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ قَالَ: فَأَيُّهُمَا تُرِيدُ أَنْ تُنْكِحَنِي؟ قَالَ: الَّتِي دَعَتْكَ، قَالَ: لَا. إِلا وَهِيَ بَرِيئَةٌ مِمَّا دَخَلَ نَفْسَكَ عليها، فقال: لا. هي، عند كذلك، فزوجه.

قوله: عَلَى أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ

. [١٦٨٥٦]

حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يحى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، وَحَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا صَفْوَانُ، ثنا الْوَلِيدُ، ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنِ الحَارِث بْنِ يَزِيد الْحَضْرَمِيِّ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ رَبَاحٍ اللَّخْمِيِّ، قال: سمعت، عنية بْنَ النُّدَّرِ السُّلَمِيَّ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- يحدث أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- قَالَ: إِنَّ مُوسَى- عَلَيْهِ السَّلامُ- أَجَّرَ نَفْسَهُ بِعِفَّةِ فَرْجِهِ وَطُعْمَةِ بَطْنِهِ.

قَوْلُهُ: ثَمَانِيَ حِجَجٍ

. [١٦٨٥٧]

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الثَّلْجِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَنْبَأَ أَصْبَغُ ابن زَيْدٍ الْوَرَّاقُ، ثنا الْقَاسِمِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فقال

ZurückBand 9 · Seite 176Weiter
Zurück9·176Weiter