einer Farbe aus dem Wurf jenes Jahres hervorbrachten. Seine Schafe waren schwarz und schön. Moses ging zu seinem Stab, nahm ihn an seinem Ende, legte ihn dann an den unteren Teil des Beckens, ließ sie dann zum Wasser kommen und tränkte sie, während Moses am Becken stand. Kein Schaf kam daraus hervor, ohne dass er dessen Seite mit einem anderen Schaf stieß. Er sagte: So nahmen sie zu, verdreifachten sich und brachten alle bestimmte Farben hervor, außer einem oder zwei Schafen; unter ihnen gab es kein fashush. Yahya sagte: Und kein danub. Safwan sagte: Und kein danub. Abu Zur'a sagte: Das Richtige ist tanub. Und kein azuz, kein tha'ul, und keine kamsha, die der Hand entgleitet. Der Prophet – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – sagte: „Selbst wenn ihr das Scham-Gebiet (asch-Scham) zur Bedingung machen würdet, würdet ihr jene Schafe finden, und sie sind die Samiriyya (1).
[16868] - Abu Zur'a berichtete uns, Safwan berichtete uns, er sagte: Ich hörte al-Walid sagen: Ich fragte Ibn Lahi'a: „Was ist fashush?“ Er sagte: „Dasjenige, das durch seine Milch entweicht, und der weite Strahl.“ Ich fragte: „Was ist tanub?“ Er sagte: „Dasjenige mit einem langen Euter, das es nachzieht.“ Ich fragte: „Was ist azuz?“ Er sagte: „Dasjenige mit einem engen Strahl.“ Ich fragte: „Was ist tha'ul?“ Er sagte: „Dasjenige, das kein Euter hat, außer in der Form von zwei Brustwarzen.“ Ich fragte: „Was ist kamsha?“ Er sagte: „Dasjenige, das der Hand entgleitet, die kamsha des Euters ist klein, die Hand kann es nicht fassen.“ (2).
[16869] - Hajjaj ibn Hamza berichtete uns, Shababa berichtete uns, Warqa berichtete uns, von Ibn Abi Najih, von Mujahid, zu Seiner Aussage: ‚Als nun Moses die Frist erfüllt hatte‘: Zehn Jahre, dann verweilte er danach weitere zehn.
Seine Worte, erhaben ist Er: ‚...und er mit seiner Familie weiterzog.‘
[16870] - Abu Zur'a berichtete uns, Amr ibn Hammad berichtete uns, Asbat berichtete uns, von as-Suddi, er sagte: Abd Allah ibn Abbas sagte: ‚Als nun Moses die Frist erfüllt hatte, zog er mit seiner Familie weiter, verirrte sich aber auf dem Weg, und es war im Winter.‘
Seine Worte: ‚...ein Feuer bemerkte‘.
[16871] - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-Abbas ibn al-Walid teilte uns mit, Yazid berichtete uns, von Sa'id, von Qatada, zu Seiner Aussage: ‚Als nun Moses die Frist erfüllt hatte und mit seiner Familie weiterzog, bemerkte er von der Seite des Berges her ein Feuer‘, das heißt: er nahm von der Seite des Berges her ein Feuer wahr.
(1). Siehe al-Durr 6/408, und Ibn Kathir 3/387. (2). Siehe al-Durr 6/408, und Ibn Kathir 3/387.