ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 195Seine Aussage (erhaben sei Er): „...wenn ihr wahrhaftig seid.“

Übersetzung · DE

diese beiden Bücher: dasjenige, mit dem Moses gesandt wurde, und dasjenige, mit dem Muhammad – Gott segne ihn und schenke ihm Heil – gesandt wurde. Er sagte nicht: ‚So bringt ein Buch von Gott her, das eine bessere Rechtleitung als diese bietet, damit ich ihm folge.‘

Seine Worte, erhaben ist Er: ‚...wenn ihr wahrhaftig seid.‘

[16967] - Isam ibn Rawwad berichtete uns, Adam kündigte an, von Abu Ja'far, von al-Rabi', von Abu al-Aliya: ‚...wenn ihr wahrhaftig seid‘ in dem, was ihr sagt, dass es so sei, wie ihr sagt. Es wurde auch von al-Rabi' ibn Anas Ähnliches überliefert.

Seine Worte, erhaben ist Er: ‚Wenn sie dir aber keine Antwort geben, dann wisse, dass sie nur ihren eigenen Neigungen folgen.‘

[16968] - al-Husayn ibn al-Hasan berichtete uns, Ibrahim ibn Abd Allah al-Harawi kündigte an, Hajjaj kündigte an, von Ibn Jurayj, von Mujahid: Er sagte: ‚Die Antwort (al-istijaba): der Gehorsam.‘

Seine Worte, erhaben ist Er: ‚Und wer ist weiter abgeirrt als derjenige, der seinen Neigungen ohne eine Rechtleitung von Gott folgt?‘

[16969] - Ich las es Muhammad ibn al-Fadl ibn Musa vor, Muhammad ibn Ali ibn al-Hasan ibn Shaqiq kündigte an, Muhammad ibn Muzahim kündigte an, Bukayr ibn Ma'ruf kündigte an, von Muqatil ibn Hayyan zu Seinem Wort: ‚Und wer ist weiter abgeirrt‘ – er sagt: ‚Wer ist mehr im Irrtum.‘

Seine Worte, erhaben ist Er: ‚Gott leitet das Volk der Ungerechten nicht recht.‘

[16970] - Abu Zur'a berichtete uns, Minjab kündigte an, Bishr kündigte an, von Abu Rawq, von al-Dahhak, von Ibn Abbas zu ‚den Ungerechten‘ – er sagt: ‚Den Ungläubigen.‘

Seine Worte, erhaben ist Er: ‚Und Wir haben [für sie] die Rede verbunden.‘

[16971] - Abd Allah ibn Sulayman berichtete uns, al-Husayn ibn Ali kündigte an, Amir ibn al-Furat kündigte an, Asbat kündigte an, von al-Suddi: ‚Und Wir haben [für sie] die Rede verbunden‘ – er sagte: ‚Wir haben ihnen die Rede verdeutlicht.‘

[16972] - Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Muhammad ibn Abd Allah ibn Numayr, Abu Bakr und Uthman kündigten an, Abi Shayba kündigte an, sie sagten: Waki' kündigte an, von seinem Vater, von Layth, von Mujahid zu ‚Und Wir haben [für sie] die Rede verbunden‘ – er sagte: ‚Wir haben ihnen die Rede detailliert dargelegt.‘

Seine Worte, erhaben ist Er: ‚für sie.‘

[16973] - Ahmad ibn Sinan berichtete uns, Yazid ibn Harun ibn Hammad kündigte an, von Amr ibn Dinar, von Yahya ibn Ja'da, von Rifa'a al-Qurazi: Er sagte: ‚Es wurde offenbart: „Und Wir haben [für sie] die Rede verbunden“, über zehn Personen, von denen ich einer bin.‘

ZurückBand 9 · Seite 195Weiter
Zurück9·195Weiter