ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 199Seine Aussage (der Erhabene): 'dafür, dass sie geduldig waren'

Übersetzung · DE

… auf der Wahrheit beharrt und in dieser Zeit, in der du dich befindest, daran festhält, so ist er ein Fremder unter den Fremden, nach der Tradition der Leute, die während der Zeit der Unterbrechung auf dem Islam waren und geduldig das ertrugen, womit ihnen Leid zugefügt wurde.

Sein Wort, der Erhabene: „Dafür, dass sie geduldig waren“

[16987] – Mein Vater berichtete uns, Hisham ibn Khalid al-Azraq kündigte an, Shu'ayb ibn Ishaq kündigte an, Sa'id, von Qatada zu Seinem Wort: „Dafür, dass sie geduldig waren“ – er sagte: „Sie waren geduldig im Gehorsam gegenüber Gott und sie waren geduldig bei der Unterlassung Seines Ungehorsams und Seiner verbotenen Dinge.“

Sein Wort, der Erhabene: „und abwehren“

[16988] – Abu Sa'id al-Ashaj berichtete uns, Abu Khalid kündigte an, von Juwaybir, von al-Dahhak: „und abwehren durch das Gute das Böse“ – er sagte: „Sie stoßen das Böse durch das Gute ab.“

Sein Wort, der Erhabene: „durch das Gute das Böse“

[16989] – Abu Zur'a berichtete uns, Yahya ibn Abd Allah ibn Bukayr kündigte an, Ibn Lahi'a berichtete mir, Ata' ibn Dinar kündigte an, von Sa'id ibn Jubayr zu Seinem Wort: „durch das Gute das Böse“ – er meinte: „Sie erwidern das Gute an demjenigen, der ihnen gegenüber Böses tut.“

[16990] – Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns, in dem, was er mir schrieb, Asbagh ibn al-Faraj kündigte an, er sagte: Ich hörte Abd al-Rahman ibn Zayd ibn Aslam zu Gottes Wort: „und abwehren durch das Gute das Böse“ – er sagte: „Sie stoßen das Böse durch das Gute ab; sie vergelten das Böse nicht mit Bösem, sondern sie stoßen es durch das Gute ab.“ Und er sagte an einer anderen Stelle: „und abwehren durch das Gute das Böse“ – sie vergelten das Böse nicht mit dem Bösen, sondern sie wehren das Böse durch das Gute ab.

Sein Wort, der Erhabene: „und von dem, womit Wir sie versorgt haben, spenden sie“

[Erster Aspekt]

[16991] – Muhammad ibn Yahya berichtete uns, Abu Ghassan Muhammad ibn Amr kündigte an, Salama kündigte an, von Muhammad ibn Ishaq – er sagte: In dem, was mir Muhammad ibn Abi Muhammad, der Klient von Zayd ibn Thabit, berichtete, von Ikrimah oder Sa'id ibn Jubayr, von Ibn Abbas – er sagte: Gott, der Gepriesene und Erhabene, sagt: „und von dem, womit Wir sie versorgt haben, spenden sie“ – sie geben die Zakat, in der Hoffnung auf ihren Lohn. Ihre Exegese wurde bereits in der Sure al-Baqara dargelegt, hier ist eine Ergänzung dazu.

Anmerkungen

(1). Al-Tirmidhi, Kitab al-Tafsir, 5/18.

ZurückBand 9 · Seite 199Weiter
Zurück9·199Weiter