ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 200Der zweite Aspekt:

Übersetzung · DE

[Zweiter Aspekt]

[16992] – Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Uthman ibn Abi Shayba kündigte an, Jarir kündigte an, von Mansur, von Ja'far, von Sa'id ibn Jubayr – er sagte: Als Ja'far und seine Gefährten zum Negus kamen, nahm er sie auf und erwies ihnen Gutes. Als sie zurückkehren wollten, sagten diejenigen, die von den Leuten seines Reiches den Glauben angenommen hatten: „Erlaube uns, dass wir diese (Ungläubigen) im Meer zurücklassen und zu diesem Propheten kommen, um unseren Bund mit ihm zu erneuern.“ Er sagte: Sie brachen auf, kamen zum Gesandten Gottes, Allahs Segen und Friede seien auf ihm, und nahmen mit ihm an den Schlachten von Uhud, Hunayn und Khaybar teil. Er sagte: Keinem von ihnen widerfuhr (im Kampf) ein Schaden. Sie sagten zum Propheten, Allahs Segen und Friede seien auf ihm: „Erlaube uns, dass wir in unser Land zurückkehren, denn wir besitzen dort Vermögen. Wir werden es holen und für die Auswanderer (Muhajirun) ausgeben, denn wir sehen, dass sie in Not sind.“ Er sagte: Da erlaubte er es ihnen, und sie brachen auf. Sie brachten ihre Vermögen und gaben sie für die Auswanderer aus. Da sandte Gott in Bezug auf sie den Vers herab: „Diese erhalten ihren Lohn zweimal dafür, dass sie geduldig waren, und durch das Gute das Böse abwehren, und von dem, womit Wir sie versorgt haben, spenden.“

Sein Wort, der Erhabene: „Und wenn sie das leere Geschwätz hören“

[16993] – Mein Vater berichtete uns, Ubayd Allah ibn Musa kündigte an, Israel berichtete, von Mansur, von Mujahid zu Seinem Wort: „Und wenn sie das leere Geschwätz hören, wenden sie sich davon ab“ bis zu Seinem Wort: „Friede sei mit euch! Wir begehren nicht (den Umgang mit) den Unwissenden.“ – er sagte: Es handelt sich um Leute von den Juden, die den Islam annahmen. Wenn Leute von den Juden an ihnen vorbeigingen, beleidigten sie diese. Da sandte Gott, der Gepriesene und Erhabene, in Bezug auf sie diese Verse herab.

[16994] – Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns, in dem, was er mir schrieb, Asbagh ibn al-Faraj kündigte an, Abd al-Rahman ibn Zayd ibn Aslam berichtete zu Gottes Wort: „Und wenn sie das leere Geschwätz hören, wenden sie sich davon ab“ bis zum Ende des Verses – er sagte: Dies sind die Leute der Schrift. Wenn sie das leere Geschwätz hörten, das die Leute mit ihren eigenen Händen zusammen mit dem Buch Gottes geschrieben hatten und sagten: „Dies ist von Gott“, und wenn sie diejenigen hörten, die den Islam angenommen hatten, und sie vorbeigingen, während sie es rezitierten, wendeten sie sich davon ab. Sie taten dies, bevor sie an den Propheten, Allahs Segen und Friede seien auf ihm, glaubten, weil sie Muslime nach der Religion von Isa (Jesus) waren. Siehst du nicht, dass sie sagen: „Wir waren schon zuvor Muslime“? Sie hielten daran fest, und als der Prophet, Allahs Segen und Friede seien auf ihm, kam, nahmen sie den Islam an und erhielten ihren Lohn zweimal, weil sie geduldig waren beim ersten Mal und dann gemeinsam mit dem Propheten, Allahs Segen und Friede seien auf ihm, in den Islam eintraten.

Anmerkungen

(1). Im Original: Der vierte Aspekt. (2). In der Randnote: (Ya'qub). (3). In der Randnote: (Sie hielten daran fest).

ZurückBand 9 · Seite 200Weiter
Zurück9·200Weiter