ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 224Seine Aussage (der Erhabene): „Für denjenigen, der glaubt“

Übersetzung · DE

Sein Wort, der Erhabene: „für jemanden, der glaubt“

[17149] – Mein Vater berichtete uns, Abu Salih berichtete uns, Mu'awiya ibn Salih berichtete uns, von 'Ali ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: „für jemanden, der glaubt“, er meint: der Gott für Einen erklärt hat.

Sein Wort, der Erhabene: „und Gutes tut“

In dem, was zwischen ihm und Gott ist. Seine Auslegung ist bereits vorangegangen.

Sein Wort, der Erhabene: „Doch nur die Geduldigen werden sie empfangen“

[17150] – 'Abd Allah ibn Sulayman berichtete uns, al-Husayn ibn 'Ali berichtete uns, 'Amir ibn al-Furat berichtete uns, Asbat berichtete uns, von al-Suddi zu „Doch nur die Geduldigen werden sie empfangen“, er meint: das Paradies.

Sein Wort, der Erhabene: „nur die Geduldigen“

Die Auslegung der Geduld ist vorangegangen, das Wort von 'Amr [und] Sa'id ibn Jubayr.

Sein Wort, der Erhabene: „Da ließen Wir ihn und sein Haus von der Erde verschlingen“

[17151] – Abu Sa'id al-Ashajj berichtete uns, Waki' berichtete uns, al-A'mash berichtete uns, von al-Minhal, von Sa'id, von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: „Da ließen Wir ihn und sein Haus von der Erde verschlingen“; er sagte: Es wurde zur Erde gesagt: „Ergreift sie!“, und sie ergriff sie bis zu ihren Fersen. Er sagte: Es wurde zu ihr gesagt: „Ergreift sie!“, und sie ergriff sie bis zu ihren Knien. Dann wurde zu ihr gesagt: „Ergreift sie!“, und sie ergriff sie bis zu ihren Hälsen. Dann wurde zu ihr gesagt: „Ergreift sie!“, und sie (die Erde) verschlang sie.

[17152] – Abu Sa'id ibn Yahya ibn Sa'id al-Qattan berichtete uns, Yahya ibn 'Isa al-Ramli berichtete uns, von al-A'mash, von al-Minhal ibn 'Amr, von Sa'id ibn Jubayr; er sagte: Gott offenbarte Musa: „Was bringt dich zum Weinen? Ich habe der Erde befohlen, dir zu gehorchen, so befehle ihr, was du willst.“ Er sagte: Da sprach er: „Ergreift sie!“, und sie ergriff sie, bis Gott es wollte. Da riefen sie: „O Musa! O Musa!“ Er sagte: „Ergreift sie!“, und sie ergriff sie, und sie verschlang sie in der Erde. Er sagte: Daraufhin traf die Kinder Israels danach Not und schwerer Hunger, und sie kamen zu Musa – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – und sagten: „O Musa, bitte deinen Herrn für uns.“ Er bat für sie, da offenbarte Gott ihm: „O Musa, sprichst du zu Mir wegen Leuten, zwischen denen und Mir Meine Sünden (die sie begingen) stehen? Sie haben dich gerufen und du hast sie nicht erhört. Hätten sie Mich gerufen, hätte Ich sie erhört.“

[17153] – 'Abd Allah ibn Ahmad al-Dashtaki berichtete uns, mein Vater berichtete mir, mein Vater berichtete uns, Idris ibn Muhammad al-Rudhi berichtete uns, 'Isa ibn Musa berichtete uns, Khalid ibn al-Haytham berichtete mir, von Yazid al-Raqashi, dass als Musa Qarun verfluchte und die Erde ihn bis zum Hals verschlang, er seine beiden Sandalen nahm und damit auf sein Gesicht schlug. Qarun sagte: „O Musa, erbarme dich meiner!“ Da sagte Gott: „O Musa, wie hart ist dein Herz! Mein Diener hat dich gerufen und dich um Erbarmen gebeten, und du hast dich seiner nicht erbarmt. Bei Meiner Ehre, hätte er Mich gerufen, hätte Ich mich seiner erbarmt.“

ZurückBand 9 · Seite 224Weiter
Zurück9·224Weiter