Seine Worte (der Erhabene): 'Wäre es nicht, dass Gott uns gegenüber gnädig war, hätte Er uns versinken lassen. Wahrlich, es ergeht den Ungläubigen nicht wohl.'
[17171] - Abu 'Abd Allah al-Tahrani berichtete uns, wie er mir schriftlich mitteilte, 'Abd al-Razzaq berichtete uns, Ma'mar berichtete uns, von Qatada zu Seinen Worten: 'Wahrlich, es ergeht den Ungläubigen nicht wohl', er sagt: 'Weiß er denn nicht, dass es den Ungläubigen nicht wohl ergeht?'
[17172] - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas berichtete uns, Yazid ibn Zuray' berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada zu Seinen Worten: 'Wahrlich, es ergeht den Ungläubigen nicht wohl', er sagt: 'Siehst du nicht, dass es den Ungläubigen nicht wohl ergeht?'
[17173] - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Muhammad ibn al-Muthanna berichtete uns, Muhammad ibn Khalid ibn 'Athma berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada zu 'Wahrlich, es ergeht den Ungläubigen nicht wohl', er sagte: 'Hast du nicht gesehen, dass es...'
Seine Worte (der Erhabene): 'Jene...'
[17174] - Abu Bakr ibn Abi Musa berichtete uns, Harun ibn Hatim berichtete uns, 'Abd al-Rahman ibn Abi Hammad berichtete uns, von Asbat, von al-Suddi, von Abi Malik zu Seinen Worten: 'Jene' [Tilka], er meint: 'Das Paradies.'
Seine Worte (der Erhabene): 'Jene jenseitige Wohnstätte...'
[17175] - Mein Vater berichtete uns, al-Haytham ibn Yaman berichtete uns, Isma'il ibn Zakariyya berichtete uns, Muhammad ibn 'Awn al-Khurasani berichtete mir, von 'Ikrima zu Seinen Worten: 'Die jenseitige Wohnstätte' [al-Dar al-akhira], er sagt: 'Das Paradies.'
Seine Worte (der Erhabene): '...bestimmen Wir für jene, die nicht nach Überheblichkeit streben...'
[17176] - Abu Zur'a berichtete uns, Muhammad ibn al-Sabah al-Bazzar berichtete uns, Isma'il ibn Zakariyya berichtete uns, von Muhammad ibn 'Awn al-Khurasani, von 'Ikrima zu '...bestimmen Wir für jene, die nicht nach Überheblichkeit auf Erden streben', er sagte: 'Wir bestimmen die jenseitige Wohnstätte für jene, die nicht nach Überheblichkeit auf Erden streben, bei deren Machthabern und Königen.'
Seine Worte (der Erhabene): '...Überheblichkeit auf Erden...'
[Der erste Aspekt]
[17177] - Abu Sa'id al-Ashaj berichtete uns, Ibn Yaman berichtete uns, von Ash'ath, von Ja'far, von Sa'id, d.h. Ibn Jubayr, zu '...für jene, die nicht nach Überheblichkeit auf Erden streben', er sagte: 'Ungerechtigkeit [Baghyan].'
Der zweite Aspekt:
[17178] - Ahmad Sinan berichtete uns, 'Abd al-Rahman ibn Mahdi berichtete uns, von Sufyan, von Mansur, von Muslim al-Batin zu '...die nicht nach Überheblichkeit auf Erden streben', er sagte: 'Überheblichkeit ist Hochmut ohne Recht.'
قَوْلُهُ تَعَالَى: لَوْلا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لا يفلح الكافرون
١٧١٧١ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الطِّهْرَانِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَنْبَأَ مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ: وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ يَقُولُ: أو لا يَعْلَمُ أَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ.
١٧١٧٢ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَيْكَأَنَّهُ أو لا يَرَى أَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ.
١٧١٧٣ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ عَثْمَةَ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ وَيْكَأَنَّهُ قَالَ: أَلَمْ تَرَ أَنَّهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: تِلْكَ
١٧١٧٤ - حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مُوسَى، ثنا هَارُونُ بْنُ حَاتِمٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي حَمَّادٍ، عَنْ أَسْبَاطٍ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ قَوْلَهُ: تِلْكَ يَعْنِي: الْجَنَّةَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: تِلْكَ الدَّارُ الآخِرَةُ
١٧١٧٥ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا الْهَيْثَمُ بْنُ يَمَانٍ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَوْنٍ الْخُرَاسَانِيُّ، عَنْ عِكْرِمَةَ قَوْلُهُ: الدَّارُ الآخِرَةُ- يَقُولُ: الْجَنَّةُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا
١٧١٧٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّارُ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَوْنٍ الْخُرَاسَانِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الأَرْضِ قَالَ: نَجْعَلُ الدَّارَ الآخِرَةَ لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الأَرْضِ، عِنْدَ سَلاطِينِهَا وَمُلُوكِهَا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: علوا في الأرض
[الوجه الأول]
١٧١٧٧ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا ابْنُ يَمَانٍ، عَنْ أَشْعَثَ، عَنْ جَعْفَرٍ، عَنْ سَعِيدِ يَعْنِي ابْنَ جُبَيْرٍ لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الأَرْضِ قَالَ: بَغْيًا.
الْوَجْهُ الثَّانِي:
١٧١٧٨ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ سِنَانٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُسْلِمٍ الْبَطِينِ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الأَرْضِ قَالَ: الْعُلُوُّ التَّكَبُّرُ بِغَيْرِ حَقٍّ.