ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 230Seine Aussage, der Erhabene: „Hätte Allah uns nicht begnadet, so hätte Er uns (auch) verschlingen lassen. Oh, es ist, als ob es den Ungläubigen nicht wohl erginge“

Übersetzung · DE

Seine Worte (der Erhabene): 'Wäre es nicht, dass Gott uns gegenüber gnädig war, hätte Er uns versinken lassen. Wahrlich, es ergeht den Ungläubigen nicht wohl.'

[17171] - Abu 'Abd Allah al-Tahrani berichtete uns, wie er mir schriftlich mitteilte, 'Abd al-Razzaq berichtete uns, Ma'mar berichtete uns, von Qatada zu Seinen Worten: 'Wahrlich, es ergeht den Ungläubigen nicht wohl', er sagt: 'Weiß er denn nicht, dass es den Ungläubigen nicht wohl ergeht?'

[17172] - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas berichtete uns, Yazid ibn Zuray' berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada zu Seinen Worten: 'Wahrlich, es ergeht den Ungläubigen nicht wohl', er sagt: 'Siehst du nicht, dass es den Ungläubigen nicht wohl ergeht?'

[17173] - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Muhammad ibn al-Muthanna berichtete uns, Muhammad ibn Khalid ibn 'Athma berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada zu 'Wahrlich, es ergeht den Ungläubigen nicht wohl', er sagte: 'Hast du nicht gesehen, dass es...'

Seine Worte (der Erhabene): 'Jene...'

[17174] - Abu Bakr ibn Abi Musa berichtete uns, Harun ibn Hatim berichtete uns, 'Abd al-Rahman ibn Abi Hammad berichtete uns, von Asbat, von al-Suddi, von Abi Malik zu Seinen Worten: 'Jene' [Tilka], er meint: 'Das Paradies.'

Seine Worte (der Erhabene): 'Jene jenseitige Wohnstätte...'

[17175] - Mein Vater berichtete uns, al-Haytham ibn Yaman berichtete uns, Isma'il ibn Zakariyya berichtete uns, Muhammad ibn 'Awn al-Khurasani berichtete mir, von 'Ikrima zu Seinen Worten: 'Die jenseitige Wohnstätte' [al-Dar al-akhira], er sagt: 'Das Paradies.'

Seine Worte (der Erhabene): '...bestimmen Wir für jene, die nicht nach Überheblichkeit streben...'

[17176] - Abu Zur'a berichtete uns, Muhammad ibn al-Sabah al-Bazzar berichtete uns, Isma'il ibn Zakariyya berichtete uns, von Muhammad ibn 'Awn al-Khurasani, von 'Ikrima zu '...bestimmen Wir für jene, die nicht nach Überheblichkeit auf Erden streben', er sagte: 'Wir bestimmen die jenseitige Wohnstätte für jene, die nicht nach Überheblichkeit auf Erden streben, bei deren Machthabern und Königen.'

Seine Worte (der Erhabene): '...Überheblichkeit auf Erden...'

[Der erste Aspekt]

[17177] - Abu Sa'id al-Ashaj berichtete uns, Ibn Yaman berichtete uns, von Ash'ath, von Ja'far, von Sa'id, d.h. Ibn Jubayr, zu '...für jene, die nicht nach Überheblichkeit auf Erden streben', er sagte: 'Ungerechtigkeit [Baghyan].'

Der zweite Aspekt:

[17178] - Ahmad Sinan berichtete uns, 'Abd al-Rahman ibn Mahdi berichtete uns, von Sufyan, von Mansur, von Muslim al-Batin zu '...die nicht nach Überheblichkeit auf Erden streben', er sagte: 'Überheblichkeit ist Hochmut ohne Recht.'

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: لَوْلا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لا يفلح الكافرون

١٧١٧١ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الطِّهْرَانِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَنْبَأَ مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ: وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ يَقُولُ: أو لا يَعْلَمُ أَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ.

١٧١٧٢ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَيْكَأَنَّهُ أو لا يَرَى أَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ.

١٧١٧٣ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدِ بْنِ عَثْمَةَ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ وَيْكَأَنَّهُ قَالَ: أَلَمْ تَرَ أَنَّهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: تِلْكَ

١٧١٧٤ - حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مُوسَى، ثنا هَارُونُ بْنُ حَاتِمٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي حَمَّادٍ، عَنْ أَسْبَاطٍ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ قَوْلَهُ: تِلْكَ يَعْنِي: الْجَنَّةَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: تِلْكَ الدَّارُ الآخِرَةُ

١٧١٧٥ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا الْهَيْثَمُ بْنُ يَمَانٍ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَوْنٍ الْخُرَاسَانِيُّ، عَنْ عِكْرِمَةَ قَوْلُهُ: الدَّارُ الآخِرَةُ- يَقُولُ: الْجَنَّةُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا

١٧١٧٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّارُ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَوْنٍ الْخُرَاسَانِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الأَرْضِ قَالَ: نَجْعَلُ الدَّارَ الآخِرَةَ لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الأَرْضِ، عِنْدَ سَلاطِينِهَا وَمُلُوكِهَا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: علوا في الأرض

[الوجه الأول]

١٧١٧٧ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا ابْنُ يَمَانٍ، عَنْ أَشْعَثَ، عَنْ جَعْفَرٍ، عَنْ سَعِيدِ يَعْنِي ابْنَ جُبَيْرٍ لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الأَرْضِ قَالَ: بَغْيًا.

الْوَجْهُ الثَّانِي:

١٧١٧٨ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ سِنَانٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُسْلِمٍ الْبَطِينِ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الأَرْضِ قَالَ: الْعُلُوُّ التَّكَبُّرُ بِغَيْرِ حَقٍّ.

ZurückBand 9 · Seite 230Weiter
Zurück9·230Weiter