ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 238Der vierte Standpunkt

Übersetzung · DE

Seines Namens Allah, das Lam ist der Schlüssel zu Seinem Namen Latif (der Gütevolle), und das Mim ist der Schlüssel zu Seinem Namen Majid (der Ruhmreiche). Das Alif steht für Allah, das Lam für die Güte Gottes (Lutf Allah), und das Mim für den Ruhm Gottes (Majd Allah). Das Alif entspricht sechs, das Lam dreißig und das Mim vierzig.

Und Ähnliches wurde von al-Rabi' ibn Anas überliefert.

Der vierte Aspekt:

[17125] - Mein Vater berichtete uns, Abu Hudhayfa berichtete uns, Shibl berichtete uns, von Ibn Abi Najih: "Alif-Lam-Mim" ist ein Name von den Namen des Korans. Und Ähnliches wurde von Qatada und Zayd ibn Anas überliefert.

Der fünfte Aspekt:

[17126] - Al-Husayn ibn al-Hasan berichtete uns, Ibrahim ibn 'Abd Allah ibn Hatim al-Harawi berichtete uns, Hajjaj ibn Muhammad teilte uns mit, er sagte: Ibn Jurayj: Er berichtete uns von Mujahid, dass er sagte: "Alif-Lam-Mim sind Eröffnungen, mit denen Gott den Koran eröffnet."

Der sechste Aspekt:

[17127] - Abu Sa'id al-Ashajj berichtete uns, Ibn 'Ulayya berichtete uns, von Khalid, von 'Ikrama zu "Alif-Lam-Mim", er sagte: "Ein Schwur."

Seine Worte, der Erhabene: "Meinen die Menschen, dass sie in Ruhe gelassen werden..."

[17128] - Mein Vater berichtete uns, Muhammad ibn Sulayman berichtete uns, Isma'il ibn Zakariyya berichtete uns, von Muhammad ibn 'Awn, von 'Ikrama, von Ibn 'Abbas zu Seinen Worten: "Alif-Lam-Mim. Meinen die Menschen, dass sie in Ruhe gelassen werden, wenn sie sagen: 'Wir glauben', und sie nicht geprüft werden?", er sagte: "Der Prophet (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil) entsandte die, die nach ihm kamen, oder die, von denen Gott wollte, dass sie auf dem Pfad des Propheten und Seinem Weg seien. Dann ließ Gott über sie die Prüfung (Bala') herabkommen. Wer von ihnen also auf dem verharrte, worauf er war, der ist der Wahrhaftige, und wer davon abwich, der ist ein Lügner."

[17129] - Mein Vater berichtete uns, Ahmad ibn 'Abd al-Rahman berichtete uns, 'Abd Allah ibn Abi Ja'far berichtete uns, von seinem Vater, von al-Rabi' ibn Anas zu Seinen Worten: "Alif-Lam-Mim. Meinen die Menschen, dass sie in Ruhe gelassen werden?", er sagte: "Der Prophet (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil) befahl es Männern, und sie meinten, die Angelegenheit sei leicht. Als ihnen dann um Gottes willen Leid zugefügt wurde, traten einige von ihnen aus dem Glauben aus." Und er sagte in einem anderen Vers: "Oder meint ihr, dass ihr ins Paradies eingehen werdet, während noch nicht zu euch das Gleichnis derer gekommen ist, die vor euch dahingegangen sind? Sie wurden von Not und Leid getroffen und erschüttert." Er sagte: "Die Gefährten des Propheten (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil) pflegten zu sagen..."

Anmerkungen

(1). So im Original - siehe al-Durr 6/451.

Arabisch (Quelle)

اسْمِهِ اللَّهِ، وَاللامُ مِفْتَاحُ اسْمِهِ لَطِيفٍ وَالْمِيمُ مِفْتَاحٌ اسْمِهِ مَجِيدٍ فَالأَلِفُ إِلا اللَّهِ، وَاللامُ لُطْفُ اللَّهِ، وَالْمِيمُ مَجْدُ اللَّهِ فَالأَلِفُ سِتَّةٌ وَاللامُ ثَلاثُونَ وَالْمِيمُ أَرْبَعُونَ.

وَرُوِيَ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ نَحْوُ ذَلِكَ.

الْوَجْهُ الرَّابِعُ:

١٧١٢٥ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو حُذَيْفَةَ، ثنا شِبْلٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ الم اسْمٌ مِنْ أَسْمَاءِ الْقُرْآنِ. وَرُوِيَ، عَنْ قَتَادَةَ وَزَيْدِ بْنِ أَنَسٍ نَحْوُ ذَلِكَ.

الْوَجْهُ الْخَامِسُ:

١٧١٢٦ - حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَاتِمٍ الْهَرَوِيُّ أَنْبَأَ حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ: أَخْبَرَنَا، عَنْ مُجَاهِدٍ أَنَّهُ قَالَ: الم هِيَ فَوَاتِحُ يَفْتَتِحُ اللَّهُ بِهَا الْقُرْآنَ.

الْوَجْهُ السَّادِسُ:

١٧١٢٧ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا ابْنُ عُلَيَّةَ، عن خَالِدٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ الم قَالَ: قَسَمٌ.

قَوْلُه تَعَالَى: أَحْسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا

١٧١٢٨ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا، عَنْ مُحَمَّدُ بْنُ عَوْنٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: الم أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لا يُفْتَنُونَ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ «١» صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُبْعَثُ مَنْ بَعْدَهُ أَوْ مَنْ شَاءَ اللَّهُ مِنْهُمْ أَنَّا عَلَى مِنْهَاجِ النَّبِيِّ وَسَبِيلِهِ، فَيُنْزِلُ اللَّهُ بِهِمُ الْبَلاءَ، فَمَنْ ثَبَتَ مِنْهُمْ عَلَى مَا كَانَ عَلَيْهِ فَهُوَ الصَّادِقُ، وَمَنْ خَالَفَ إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ فَهُوَ كَاذِبٌ.

١٧١٢٩ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ فِي قَوْلِهِ: الم أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا قَالَ: كَانَ أَمَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رِجَالا وحسبوا أن الأمر يخفوا فَلَمَّا أُوذُوا فِي اللَّهِ ارْتَدَّ مِنْهُمْ أَقْوَامٌ، وَقَالَ فِي آيَةٍ أُخْرَى: أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا قَالَ: فَكَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ

Anmerkungen

(١) . كذا في الأصل- انظر الدر ٦/ ٤٥١.

ZurückBand 9 · Seite 238Weiter
Zurück9·238Weiter