ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 239Seine Rede, der Erhabene: „zu sagen: ‚Wir glauben‘“

Übersetzung · DE

…und sie sagten: 'Die Sunan (Traditionen) sind zu uns gekommen.' Und zwar aufgrund dessen, womit sie um Gottes willen gequält wurden. Sie geduldeten sich bei Not und Leid und waren dankbar in Zeiten des Wohlstands. Gott hatte über sie bestimmt, dass Er sie mit Wohlstand und Leid, mit Gutem und Schlechtem, mit Furcht und Geborgenheit sowie mit Reisen prüfen würde. Gott offenbarte daraufhin ihre Berichte aus der Zeit, bis der Krieg seine Lasten ablegte und sie sicher in den Sitzungen saßen. Dann sagte der Prophet (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil) am Ende seines Lebens, da er für sie um die Welt besorgt war und wusste, dass sie durch diese geprüft werden würden, weil ihre Schätze sich ihnen öffnen würden: Er wies sie im Voraus darauf hin, dass das irdische Leben sie nicht täuschen dürfe, und teilte ihnen mit, dass die Prüfung (Fitna) eintreten werde und dass sie besonders diejenigen treffen werde, die unter ihnen Unrecht tun. Wenn sie dies täten, befänden sie sich in einem Zustand des Niedergangs und der Veränderung.

[17131] - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid al-Narsi teilte uns mit, Yazid ibn Zuray', Sa'id berichtete uns, Matar al-Warraq berichtete mir, von al-Sha'bi zu Seinen Worten: "Alif-Lam-Mim. Meinen die Menschen, dass sie in Ruhe gelassen werden, wenn sie sagen: 'Wir glauben', und sie nicht geprüft werden?": Er sagte, dass sie über Leute in Mekka offenbart wurde, die sich zum Islam bekannten, bis sie die Auswanderung vollzogen. Er sagte: Sie zogen in Richtung Medina aus, doch die Götzendiener verfolgten sie und brachten sie zurück. Da wurde dieser Vers offenbart. Er sagte: Sie schrieben ihnen, dass ein Vers über sie in dieser und jener Weise offenbart wurde. Er sagte: Sie sagten: 'Wir ziehen aus; wenn uns jemand verfolgt, werden wir gegen ihn kämpfen.' Er sagte: Sie zogen aus, und die Götzendiener verfolgten sie und kämpften gegen sie. Einige von ihnen wurden getötet, andere entkamen. Da offenbarte Gott über sie: "Dann ist dein Herr für diejenigen, die ausgewandert sind, nachdem sie geprüft wurden, und die hierauf gekämpft und sich in Geduld geübt haben - siehe, dein Herr ist wahrlich nach ihr allvergebend und barmherzig."

[17132] - Abu Zur'a berichtete uns, Safwan berichtete uns, al-Walid teilte uns mit, Sa'id ibn Bashir von Qatada zu Seinen Worten: "Alif-Lam-Mim. Meinen die Menschen, dass sie in Ruhe gelassen werden, wenn sie sagen: 'Wir glauben', und sie nicht geprüft werden?": Er sagte: Er wurde über Leute aus Mekka offenbart, die auszuziehen wünschten, um sich dem Propheten (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil) anzuschließen, doch die Götzendiener stellten sich ihnen in den Weg, sodass sie umkehrten. Ihre Brüder schrieben ihnen dann, was an Koranversen über sie offenbart worden war. Sie zogen daraufhin aus, und diejenigen, die getötet wurden, wurden getötet, und diejenigen, die gerettet wurden, wurden gerettet. Da offenbarte Gott den Koran: "Diejenigen aber, die sich um Unseretwillen abmühen, werden Wir ganz gewiss Unsere Wege leiten. Wahrlich, Allah ist mit den Rechtschaffenen."

Seine Worte, der Erhabene: "...wenn sie sagen: 'Wir glauben'"

[17133] - Mein Vater berichtete uns, 'Abd Allah ibn Abi Ziyad berichtete uns, Sayyar berichtete uns, Miskin, das heißt Abu Fatima, berichtete uns, von Hawshab, von al-Hasan zu Seinen Worten: "Alif-Lam-Mim. Meinen die Menschen, dass sie in Ruhe gelassen werden, wenn sie sagen: 'Wir glauben'",

Anmerkungen

(1). Im Original (al-Tama'nina - Geborgenheit). (2). Im Original unkenntlich gemacht; möglicherweise steht im Original (wa-makathu fatra - und sie verweilten eine Zeit lang).

Arabisch (Quelle)

وَسَلَّمَ يَقُولُونَ: أَتَتْنَا يَعْنِي السُّنَنُ. عَلَى مَا أُوذُوا فِي اللَّهِ، وَصَبَرُوا، عِنْدَ الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَشَكَرُوا فِي السَّرَّاءِ وَقَضَى اللَّهُ عَلَيْهِمْ أَنَّهُ سيبتليهم بالسراء والضراء والخير والشر وإلا من والخوف والطمأنينة «١» والشخوص، واستخرج اللَّهِ، عِنْدَ ذَلِكَ أَخْبَارَهُمْ [١٧١٣٠] مِنَ الدَّهْرِ «٢» حَتَّى وَضَعَتِ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا وَجَلَسُوا فِي الْمَجَالِسِ آمِنِينَ، ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي آخِرِ عُمْرِهِ وَخَشِيَ عَلَيْهِمُ الدُّنْيَا وَعَرَفَ أنهم سيأتون مِنْ قِبَلِهَا أَنَّهَا تُفْتَحُ عَلَيْهِمْ خَزَائِنُهَا فَتَقَدَّمَ إِلَيْهِمْ فِي ذَلِكَ أَنْ تَغُرَّهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَأَخْبَرَهُمْ أَنَّ الْفِتْنَةَ وَاقِعَةٌ وَأَنَّهَا مُصِيبَةٌ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ خَاصَّةً فَإِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ كَانُوا فِي انْتِقَاصٍ وَتَغْيِيرٍ.

١٧١٣١ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ النَّرْسِيُّ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدٌ حَدَّثَنِي مَطَرٌ الْوَرَّاقُ، عَنِ الشَّعْبِيِّ فِي قَوْلِهِ: الم أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ أَنَّهَا أُنْزِلَتْ فِي أُنَاسٍ كَانُوا بِمَكَّةَ قَدْ أَقَرُّوا بِالإِسْلامِ، حَتَّى تَهَاجَرُوا، قَالَ: فَخَرَجُوا عَامِدِينَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَأَتْبَعَهُمُ الْمُشْرِكُونَ فَرَدُّوهُمْ، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ قَالَ: فَكَتَبُوا إِلَيْهِمْ أَنَّهُ قَدْ أُنْزِلَتْ فِيكُمْ آيَةُ كَذَا وَكَذَا قَالَ:

فَقَالُوا: نَخْرُجُ فَإِنِ اتَّبَعَنَا أَحَدٌ قَاتَلْنَاهُ. قَالَ: فَخَرَجُوا فَأَتْبَعَهُمُ الْمُشْرِكُونَ فَقَاتَلُوهُمْ، فَمِنْهُمْ مَنْ قُتِلَ وَمِنْهُمْ مَنْ نَجَا. فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِمْ ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ.

١٧١٣٢ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا صَفْوَانُ، ثنا الْوَلِيدُ أَنْبَأَ سَعِيدُ بْنُ بَشِيرٍ، عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ: الم أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لا يُفْتَنُونَ قَالَ: نَزَلَتْ فِي نَاسٍ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ خَرَجُوا يُرِيدُونَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَعَرَضَ لَهُمُ الْمُشْرِكُونَ فَرَجَعُوا فَكَتَبَ إِلَيْهِمْ إِخْوَانُهُمْ بِمَا نَزَلَ فِيهِمْ مِنَ الْقُرْآنِ، فَخَرَجُوا فَقُتِلَ مَنْ قُتِلَ وَخَلَصَ مَنْ خَلَصَ فَنَزَلَ الْقُرْآنُ وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ

قَوْلُهُ تَعَالَى: أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا

١٧١٣٣ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي زِيَادٍ، ثنا سَيَّارٌ، ثنا مِسْكِينٌ يَعْنِي أَبَا فَاطِمَةَ، عَنْ حَوْشَبٍ، عَنِ الْحَسَنِ فِي قَوْلِهِ: الم أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمنا

Anmerkungen

(١) . في الأصل (الطمأنينة)(٢) . طمس بالأصل، ولعلها بالأصل (ومكثوا فترة) .

ZurückBand 9 · Seite 239Weiter
Zurück9·239Weiter