...dorthin, wo sie ihn auf die Spitze des Bauwerks hoben. Da hob Abraham sein Haupt zum Himmel, und Himmel, Erde, Berge und Engel sprachen: „Unser Herr, Abraham verbrennt um Deinetwillen!“ Er sprach: „Ich weiß besser um ihn Bescheid. Wenn er euch anruft, so helft ihm.“ Als Abraham sein Haupt zum Himmel hob, sprach er: „O Gott, Du bist der Eine, der Einzige im Himmel, und ich bin der Einzige auf Erden, es gibt niemanden außer mir, der Dich anbetet: Mein Genüge ist Gott, und wie trefflich ist der Sachwalter.“ Da warfen sie ihn ins Feuer.
Seine Worte, der Erhabene: „Da rettete ihn Gott vor dem Feuer.“
[17236] - Von al-Suddi, er sagte: Er hob sein Haupt zum Himmel und sprach: „Mein Genüge ist Gott, und wie trefflich ist der Sachwalter.“ Da warfen sie ihn ins Feuer. Er rief es an und sprach: „O Feuer, sei Kühlung und Frieden für Abraham!“ Und Gabriel – Friede sei auf ihm – war es, der es anrief.
Ibn 'Abbas sagte: „Hätte Er nicht hinzugefügt: ‚und Frieden‘, wäre Abraham an seiner Kühle gestorben.“ An jenem Tag blieb auf Erden kein Feuer, das nicht gelöscht wurde, weil es glaubte, es sei gemeint. Als das Feuer gelöscht war, schauten sie auf Abraham und da war ein anderer Mann bei ihm; Abrahams Haupt lag in seinem Schoß und er wischte den Schweiß von seinem Gesicht. Es wurde erwähnt, dass jener Mann der Engel des Schattens war. Gott sandte Feuer herab, von dem die Nachkommen Adams Nutzen zogen. Sie holten Abraham heraus und führten ihn dem König vor; zuvor war er nie bei ihm eingetreten, nun sprach er mit ihm.
[17237] - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid teilte uns mit, Yazid ibn Zuray' berichtete uns, er sagte: Ich hörte Sa'id von Qatada bezüglich Seiner Worte: „Da rettete ihn Gott vor dem Feuer“ – Ka'b sagte: Das Feuer verbrannte an ihm nichts außer seine Fesseln.
Seine Worte, der Erhabene: „Zuneigung untereinander im diesseitigen Leben.“
[17238] - Von Qatada, mit dem Isnad, zu Seinen Worten: „Er sagte: ‚Ihr habt euch nur statt Gott Götzen genommen, (um der) Zuneigung untereinander im diesseitigen Leben (willen)‘“ – Er sagte: Jede Freundschaft im Diesseits wird für die Leute am Tag der Auferstehung zu Feindschaft.
[17239] - Musa ibn Harun al-Tusi teilte uns schriftlich mit, al-Husayn ibn 'Ali al-Marwudhi teilte uns mit, Shayban ibn 'Abd al-Rahman berichtete uns, von Qatada zu Seinen Worten: „‚Ihr habt euch nur statt Gott Götzen genommen, (um der) Zuneigung untereinander im diesseitigen Leben (willen)‘“ – Er sagte: Ihr habt sie nur für ihren Lohn im Diesseits genommen.
(1). Im Original steht (attakhadhtumu-hu). (2). In der Randnote erwähnt (lil-nadhr).