ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 258[Sure al-ʿAnkabūt (29): Vers 26]

Übersetzung · DE

Seine Worte, der Erhabene: „Da glaubte ihm Lut“

[17244] - Muhammad ibn Yahya ibn al-'Abbas ibn al-Walid berichtete uns, Yazid ibn Zuray' teilte uns mit, er sagte: Ich hörte Sa'id, von Qatada, zu Seinen Worten: „Da glaubte ihm Lut“, d.h. Lut glaubte ihm (hielt ihn für wahrhaftig).

[17245] - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Muhammad ibn 'Isa teilte uns mit, Salama berichtete uns, von Ibn Ishaq: Dann hielt Nimrod von Ibrahim ab, und Gott bewahrte ihn vor ihm. Er (Ibrahim) stieß bei den Leuten seines Volkes auf Zustimmung, als sie sahen, was Gott – gepriesen und erhaben sei Er – mit ihm getan hatte, aus Furcht vor Nimrod, ihren Vornehmen. Da glaubte ihm Lut, und er war der Sohn seines Bruders, und Sara glaubte an ihn, und sie war die Tochter seines Onkels.

[17246] - Muhammad ibn Sa'd ibn 'Atiyya al-'Awfi berichtete uns in dem, was er mir schrieb, mein Vater berichtete mir, mein Onkel berichtete mir, mein Vater berichtete mir von meinem Großvater, von 'Atiyya, von Ibn 'Abbas, zu Seinen Worten: „Da glaubte ihm Lut“, er sagte: Lut glaubte Ibrahim.

Seine Worte, der Erhabene: „Und er sagte: ‚Ich werde (in das Land) auswandern, zu meinem Herrn‘“

[17247] - Abu Sa'id al-Ashajj berichtete uns, Abu 'Abd al-Rahman al-Harithi teilte uns mit, von Juwaybir, von al-Dahhak, zu „Und er sagte: ‚Ich werde auswandern, zu meinem Herrn‘“, er sagte: Das ist Ibrahim – Gottes Segen und Heil seien auf ihm.

Seine Worte, der Erhabene: „auswandern, zu meinem Herrn“

[17248] - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, 'Abd al-Malik ibn Musarrih teilte uns mit, Sulayman ibn 'Ata' berichtete uns, von Maslama ibn 'Abd Allah, von Ka'b, zu den Worten Gottes: „Ich werde auswandern, zu meinem Herrn“, er sagte: Zu...

[17249] - Musa ibn Harun al-Tusi berichtete uns in dem, was er mir schrieb, al-Husayn ibn Muhammad al-Marwudhi teilte uns mit, Shayban ibn 'Abd al-Rahman berichtete uns, von Qatada, zu Seinen Worten: „Und er sagte: ‚Ich werde auswandern, zu meinem Herrn‘“, er sagte: Sie wanderten alle von Kutha aus, und es liegt in der Sawad von Kufa, nach Syrien aus. Er sagte: Und es wurde uns erwähnt, dass der Prophet Gottes – Gottes Segen und Heil seien auf ihm – sagte: „Es wird eine Auswanderung nach der anderen geben; die Menschen auf der Erde werden sich in das Auswanderungsgebiet Ibrahims zurückziehen, und auf der Erde werden die Schlechtesten ihrer Leute bleiben, bis...“

Anmerkungen

(1). Das Festgelegte stammt aus der Randnote.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ

١٧٢٤٤ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، بْنِ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ قَالَ:

سَمِعْتُ سَعِيدًا، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ أَيْ صَدَّقَهُ لُوطٌ.

١٧٢٤٥ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ثنا سَلَمَةُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، ثُمّ إِنَّ نُمْرُودَ كَفَّ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ وَمَنْعَهُ الله منه واستجاب لإبراهيم رال مِنْ قَوْمِهِ حَيْثُ رَأَوْا مَا صَنَعَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى بِهِ عَلَى خَوْفٍ مِنْ نُمْرُودَ مَلائِهِمْ «١» فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَكَانَ ابْنَ أَخِيهِ، وَآمَنَتْ بِهِ سَارَةُ وَكَانَتْ بِنْتَ عَمِّهِ.

١٧٢٤٦ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدِ بْنِ عَطِيَّةَ الْعَوْفِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ حَدَّثَنِي أَبِي حَدَّثَنِي عَمِّي حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ جَدِّي، عَنْ عَطِيَّةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ فَقَالُ: صَدَّقَ لُوطٌ إِبْرَاهِيمَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي

١٧٢٤٧ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحَارِثِيُّ، عَنْ جُوَيْبِرٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي قَالَ: هُوَ إِبْرَاهِيمَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي

١٧٢٤٨ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مُسَرِّحٍ، ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ عَطَاءٍ عَنْ مَسْلَمَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ كَعْبٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي قَالَ:

إِلَى ...

١٧٢٤٩ - أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ الطُّوسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرُّوذِيُّ، ثنا شَيْبَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي قَالَ: هَاجَرُوا جَمِيعًا مِنْ كُوثِي وَهِيَ مِنْ سَوَاءِ الْكُوفَةِ إِلَى الشَّامِ.

قَالَ: وَذُكِرَ لَنَا أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: إِنَّهَا سَتَكُونُ هِجْرَةٌ بَعْدَ هِجْرَةٍ يَنْحَازُ أَهْلُ الأَرْضِ إِلَى مُهَاجَرِ إِبْرَاهِيمَ وَيَبْقَى فِي الأَرْضِ شِرَارُ أَهْلِهَا، حَتَّى

Anmerkungen

(١) . المثبت من الحاشية

ZurückBand 9 · Seite 258Weiter
Zurück9·258Weiter