ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 266Seine Aussage: 'Sie sagten: "Fürchte dich nicht und sei nicht traurig! Wir werden dich und deine Angehörigen retten, außer den Zurückbleibenden."

Übersetzung · DE

[17289] - Musa ibn Harun al-Tusi berichtete uns in einem Schreiben an mich, al-Husayn ibn Muhammad al-Marwudhi teilte uns mit, Shayban ibn 'Abd al-Rahman teilte uns mit, von Qatadah zu Seinen Worten: "Und als Unsere Gesandten zu Lot kamen, war ihm seinetwegen bange" – er sagte: Er hatte einen schlechten Verdacht hinsichtlich seines Volkes und fürchtete um seine Gäste wegen ihnen.

Und zu Seinen Worten: "und er war wegen ihnen in Bedrängnis" – [er war in Bedrängnis] wegen seiner Gäste aus Sorge um sie, angesichts dessen, was er vom Übel seines Volkes wusste.

Seine Worte, der Erhabene: "Sie sagten: 'Fürchte dich nicht und sei nicht betrübt! Wir werden dich und deine Angehörigen retten, mit Ausnahme derjenigen, die zurückbleiben.'"

Die Auslegung dazu wurde bereits vorangestellt.

Seine Worte, der Erhabene: "Wir werden über die Bewohner dieser Stadt eine Strafe vom Himmel herabsenden."

[17290] - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid teilte uns mit, Yazid ibn Zuray' teilte uns mit, er sagte: Ich hörte Sa'id von Qatadah berichten: "eine Strafe vom Himmel" – das heißt, eine Pein.

[17291] - Abu Zur'ah berichtete uns, Minjab ibn al-Harith teilte uns mit, Bishr ibn 'Amarah teilte uns mit, von Abu Rawq, von al-Dahhak, von Ibn 'Abbas zu Seinen Worten: "Strafe" – er sagte: Alles, was im Buch Gottes unter "Strafe" (Rijz) erwähnt wird, damit meint Er die Pein.

Seine Worte, der Erhabene: "dafür, dass sie frevelten."

[17292] - Abu Zur'ah berichtete uns, Safwan teilte uns mit, al-Walid teilte uns mit, Sa'id teilte uns mit, von Qatadah zu Seinen Worten: "dafür, dass sie frevelten" – dafür, dass sie ungehorsam waren.

Seine Worte, der Erhabene: "Und Wir haben davon ein deutliches Zeichen hinterlassen."

[17293] - Hajjaj ibn Hamzah berichtete uns, Shababah teilte uns mit, Warqa' teilte uns mit, von Ibn Abi Najih, von Mujahid zu Seinen Worten: "ein deutliches Zeichen" – er sagte: Staub bzw. Trümmer.

[17294] - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid teilte uns mit, Yazid teilte uns mit, er sagte: Ich hörte Sa'id von Qatadah zu Seinen Worten berichten: "Und Wir haben davon ein deutliches Zeichen für Leute hinterlassen, die begreifen" – er sagte: Die Steine, mit denen sie belegt wurden.

Seine Worte, der Erhabene: "begreifen."

[17295] - Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns in einem Schreiben an mich, Asbagh ibn al-Faraj teilte uns mit, er sagte: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zayd zu den Worten Gottes sagen: "begreifen" – er sagte: Sie denken nach.

Arabisch (Quelle)

١٧٢٨٩ - أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ هَارُونَ الطُّوسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرُّوذِيُّ، ثنا شَيْبَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ قَالَ: سَاءَ بِقَوْمِهِ ظَنُّهُ وَتَخَوَّفَهُمْ عَلَى أَضْيَافِهِ.

وَفِي قَوْلِهِ: وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا بِأَضْيَافِهِ مَخَافَةً عَلَيْهِمْ مِمَّا يَعْلَمُ مِنْ شَرِّ قَوْمِهِ.

قَوْلُه تَعَالَى: قالوا لَا تَخَفْ وَلا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إلى الغابرين

تَقَدَّمَ تَفْسِيرُهُ.

قَوْلُه تَعَالَى: إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِنَ السماء

١٧٢٩٠ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، ثنا الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ قَالَ:

سَمِعْتُ سَعِيدًا يُحَدِّثُ، عَنْ قَتَادَةَ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ أَيْ عَذَابًا.

١٧٢٩١ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ، ثنا بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: رِجْزًا قَالَ: كُلُّ شَيْءٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الرِّجْزِ يَعْنِي بِهِ الْعَذَابَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

١٧٢٩٢ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا صَفْوَانُ، ثنا الْوَلِيدُ ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ:

بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ بِمَا كَانُوا يَعْصُونَ.

قَوْلُه تَعَالَى: وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً

١٧٢٩٣ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قوله: آية بينة قَالَ: غُبْرَةٌ.

١٧٢٩٤ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، ثنا الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ قَالَ: سَمِعْتُ سَعِيدًا، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ قَالَ: الْحِجَارَةُ الَّتِي أُمْطِرَتْ عَلَيْهِمْ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: يَعْقِلُونَ

١٧٢٩٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ:

سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: يَعْقِلُونَ قَالَ: يَتَفَكَّرُونَ.

ZurückBand 9 · Seite 266Weiter
Zurück9·266Weiter