15956 - Mein Vater berichtete uns, Qabisa berichtete uns, al-Thawri berichtete uns, von 'Amr ibn Qays, von 'Atiyya zu „War ihnen denn kein Zeichen? Dass die Gelehrten der Kinder Israels es wissen“: Er sagte: Sie waren fünf: Asad, Usayd, Ibn Yamin, Tha'laba und 'Abd Allah ibn Salam.
15957 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid teilte uns mit, Yazid ibn Zuray' berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada zu Seiner Aussage: „War ihnen denn kein Zeichen? Dass die Gelehrten der Kinder Israels es wissen“, das heißt: Damit sind die Juden und die Christen gemeint, dass sie bei sich in der Thora und im Evangelium niedergeschrieben finden, dass er der Gesandte Gottes – Gott segne ihn und schenke ihm Heil – ist.
15958 - Abu 'Abd Allah Muhammad ibn Hammad al-Tihrani berichtete uns in dem, was er mir schrieb, 'Abd al-Razzaq teilte uns mit, Ma'mar teilte uns mit, von Qatada zu Seiner Aussage: „War ihnen denn kein Zeichen? Dass die Gelehrten der Kinder Israels es wissen“: Sie wussten, dass sie ihn bei sich niedergeschrieben finden.
15959 - Muhammad ibn Sa'd al-'Awfi berichtete uns in dem, was er mir schrieb, mein Vater berichtete mir, mein Onkel berichtete mir, mein Vater berichtete mir, von seinem Vater, von Ibn 'Abbas zu Seiner Aussage: „War ihnen denn kein Zeichen? Dass die Gelehrten der Kinder Israels es wissen“: Er sagte: 'Abd Allah ibn Salam gehörte zu den Gelehrten der Kinder Israels, und er gehörte zu ihren Besten, so glaubte er an das Buch Muhammads – Gott segne ihn und schenke ihm Heil –, da sagte Gott, der Mächtige und Erhabene: „War ihnen denn kein Zeichen? Dass die Gelehrten der Kinder Israels es wissen“, und er gehörte zu ihren Besten.
Seine Aussage, Erhaben sei Er: „Und wenn Wir es einigen der Nichtaraber hinabgesandt hätten.“
15960 - Muhammad ibn 'Abd Allah ibn al-Mubarak al-Makhzumi, der Richter von Hulwan, berichtete uns, Abu Hisham berichtete uns, Wuhayb berichtete uns, Dawud ibn Abi Hind berichtete uns, von Muhammad ibn Abi Musa: Dass 'Abd Allah in 'Arafa stand und rezitierte: „Und wenn Wir es einigen der Nichtaraber hinabgesandt hätten“, er sagte: „Wenn es auf mein Kamel hier herabgesandt worden wäre.“
15961 - Mein Vater berichtete mir, 'Abd Allah ibn 'Imran al-Asbahani berichtete uns, Yahya ibn al-Durays berichtete uns, Kharija ibn Mus'ab berichtete uns, von Dawud ibn Abi Hind, von Muhammad ibn Abi Musa, er sagte: 'Abd Allah ibn Muti' wurde nach der Aussage Gottes: „Und wenn Wir es einigen der Nichtaraber hinabgesandt hätten“ gefragt, Yahya sagte: Und der Prophet – Gott segne ihn und schenke ihm Heil – nannte das Vieh 'ujm (sprachunfähig) oder von den 'ujm.
15962 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid teilte uns mit, Yazid ibn Zuray' berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada zu Seiner Aussage: „Und wenn Wir es einigen der Nichtaraber hinabgesandt hätten“, er sagt: Wenn Wir diesen Koran auf einige der Nichtaraber hinabgesandt hätten, wären die Araber die am stärksten geschädigten Menschen darin gewesen, da sie ihn nicht verstünden und nicht wüssten, was er ist.
١٥٩٥٦ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا قَبِيصَةُ، ثنا الثَّوْرِيُّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ قَيْسٍ، عَنْ عَطِيَّةَ أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ: كَانُوا خَمْسَةً أَسَدٌ، وَأُسَيْدٌ، وَابْنُ يَامِينَ، وَثَعْلَبَةُ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلامٍ.
١٥٩٥٧ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قوله: أولم يكن لهم آية أن يعلمه عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ يَعْنِي:
بِذَلِكَ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى أَنَّهُمْ يَجِدُونَ مُحَمَّدًا- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- مَكْتُوبًا عِنْدَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالإِنْجِيلِ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
١٥٩٥٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ حَمَّادٍ الطِّهْرَانِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ أَنْبَأَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَنْبَأَ مَعْمَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَانُوا: يَعْلَمُونَ أَنَّهُمْ يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِنْدَهُمْ.
١٥٩٥٩ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ الْعَوْفِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنِي عَمِّي حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ: كَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلامٍ مِنْ عُلَمَاءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَكَانَ مِنْ خِيَارِهِمْ فَآمَنَ بِكِتَابِ مُحَمَّدٍ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَانَ مِنْ خِيَارِهِمْ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الأَعْجَمِينَ
١٥٩٦٠ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ المخزومي قَاضِي حُلْوَانَ، ثنا أَبُو هِشَامٍ، ثنا وَهَيْبٌ، ثنا دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مُوسَى: أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ كَانَ وَاقِفًا بِعَرَفَةَ فَتَلا: وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الأعجمين قَالَ: لَوْ أُنْزِلَ عَلَى جَمَلِي هَذَا.
١٥٩٦١ - حَدَّثَنِي أَبِي، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عِمْرَانَ الأَصْبَهَانِيُّ، ثنا يَحْيَى بْنُ الضُّرَيْسِ، ثنا خَارِجَةُ بْنُ مُصْعَبٍ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مُوسَى قَالَ: سُئِلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُطِيعٍ، عَنْ قَوْلِ اللَّهِ: وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الأَعْجَمِينَ قَالَ يَحْيَى:
وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يُسَمِّي الْبَهَائِمَ الْعُجْمَ، أَوْ مِنَ الْعُجْمِ.
١٥٩٦٢ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الأَعْجَمِينَ يَقُولُ: لَوْ نَزَّلْنَا هَذَا الْقُرْآنَ عَلَى بَعْضِ الأَعْجَمِينَ لَكَانَتِ الْعَرَبُ أَضَرَّ النَّاسِ فِيهِ لَا يَفْهَمُونَهُ وَلا يَدْرُونَ مَا هُوَ.