ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 288[Sure al-ʿAnkabūt (29): Vers 62]

Übersetzung · DE

Seine Worte, Erhaben sei Er: „Allah weitet die Versorgung...“

Die Auslegung von „Allah“ als der Allergrößte Name (al-Ism al-A'zam) wurde bereits zuvor dargelegt.

Seine Worte, Erhaben sei Er: „...weitet die Versorgung, wem Er will von Seinen Dienern“

[17422] - Yusuf ibn Musa al-Marwudhi berichtete uns, Miskin Abu Fatima teilte uns mit, von Hawshab, von Sufyan zu Seinen Worten: „...weitet die Versorgung, wem Er will...“, er sagte: „Er weitet sie für diesen als List gegen ihn und bemisst sie für jenen aus Fürsorge für ihn.“

[Seine Worte, Erhaben sei Er: „...und bemisst sie ihm zu“]

[Die erste Auffassung]

[17423] - Abu Sa'id al-Ashajj berichtete uns, 'Uqba ibn Khalid teilte uns mit, Harith ibn as-Sa'ib teilte uns mit, er sagte: Ich hörte al-Hasan sagen: „Allah weitet die Versorgung, wem Er will von Seinen Dienern, und bemisst sie zu“, er sagte: „Er wählt das Beste für ihn.“

Die zweite Auffassung

[17424] - Abu Yazid al-Qaratisi informierte uns in einem Schreiben an mich, Asbagh ibn al-Faraj teilte uns mit, er sagte: Ich hörte 'Abd ar-Rahman ibn Zayd ibn Aslam sagen: Zu Seinen Worten: „...weitet die Versorgung, wem Er will von Seinen Dienern, und bemisst sie zu“, er sagte: „,und bemisst sie zu‘ bedeutet: Er verringert sie. Und so ist jedes Wort im Koran, das ,yuqdar‘ (bemessen) lautet, zu verstehen.“

Seine Worte, Erhaben sei Er: „Wahrlich, Allah ist über alle Dinge...“

Seine Auslegung wurde bereits dargelegt.

Seine Worte, Erhaben sei Er: „Und wenn du sie fragst...“

Seine Auslegung wurde bereits dargelegt.

Seine Worte, Erhaben sei Er: „Sag: ,Alles Lob gebührt Allah‘, doch die meisten von ihnen...“

Seine Auslegung wurde bereits dargelegt.

Seine Worte, Erhaben sei Er: „Und dieses diesseitige Leben ist nur Zerstreuung...“

[17425] - Mein Vater berichtete uns, Yazid ibn 'Abd al-'Aziz teilte uns mit, Abu Yusuf, das heißt Ya'qub al-Qass, teilte uns mit, von Yahya ibn Ya'qub Abu Talib, von Hammad ibn Sulayman, von Sa'id ibn Jubayr, von Ibn 'Abbas, er sagte: „Das Diesseits ist eine Woche von den Wochen des Jenseits, siebentausend Jahre. Davon sind sechstausendzweihundert Jahre vergangen, und das Diesseits wird bestehen bleiben, ohne dass ein einziger Einheitsgläubiger (Muwahhid) auf ihm ist.“

Arabisch (Quelle)

قوله تعالي: الله يبسط الرزق

تَقَدَّمَ تَفْسِيرُ اللَّهِ بِأَنَّهُ الِاسْمُ الْأَعْظَمُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ

١٧٤٢٢ - حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى الْمَرُّوذِيُّ، ثنا مِسْكِينٌ أَبُو فَاطِمَةَ، عَنْ حَوْشَبٍ، عَنْ سُفْيَانَ قَوْلُهُ: يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ قَالَ: يَبْسُطُ لِهَذَا مَكْرًا بِهِ، ويقدر هذا نظرا له.

[قوله تعالى: ويقدر له]

[الوجه الأول]

١٧٤٢٣ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا عُقْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، ثنا حَرْثُ بْنُ السَّائِبِ قَالَ:

سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ: اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ قَالَ: يَخِيرُ لَهُ.

الْوَجْهُ الثَّانِي

١٧٤٢٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ:

سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ يَقُولُ: قَوْلِهِ: يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ قَالَ: يَقْدِرُ: يقل، وَكَذَا لِكُلِّ شَيْءٍ فِي الْقُرْآنِ يُقْدَرُ كَذَلِكَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنَّ اللَّهَ بكل شيء

تقدم تفسيره.

قوله تعالي: ولئن سألتهم

تَقَدَّمَ تَفْسِيرُهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بل أكثرهم

تَقَدَّمَ تَفْسِيرُهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلا لَهْوٌ

١٧٤٢٥ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، ثنا أَبُو يُوسُفَ يَعْنِي يَعْقُوبَ الْقَاصَّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْقُوبَ أَبِي طَالِبٍ عَنْ حَمَّادِ بن سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: الدُّنْيَا جُمُعَةٌ مِنْ جَمَعَ الآخِرَةِ سبعة آلاف سنة، فقد مضا مِنْهَا سِتَّةُ آلافٍ وَمِائَتَيْنِ مِنْ سِنِينَ وَتَبْقَى الدُّنْيَا وَلَيْسَ عَلَيْهَا مُوَحِّدٌ.

ZurückBand 9 · Seite 288Weiter
Zurück9·288Weiter