ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 295

Übersetzung · DE

17459 - Von Ibn Shihab, möge Gott mit ihm zufrieden sein, er sagte: Es erreichte uns, dass die Polytheisten mit den Muslimen debattierten, während sie in Mekka waren, und sagten: „Die Byzantiner sind Leute der Schrift, doch die Perser haben sie besiegt, und ihr behauptet, dass ihr durch das Buch, das auf euren Propheten herabgesandt wurde, siegen werdet. Wir werden euch besiegen, so wie die Perser die Byzantiner besiegt haben.“ Daraufhin sandte Gott herab: „Alif-Lam-Mim. Die Byzantiner wurden besiegt.“ Ibn Shihab sagte: „Ubayd Allah ibn 'Abd Allah ibn 'Utba ibn Mas'ud berichtete mir: Als diese beiden Verse herabgesandt wurden, wettete Abu Bakr mit einigen Polytheisten – bevor das Glücksspiel (Qimar) verboten wurde – um etwas, falls die Byzantiner die Perser nicht innerhalb einiger Jahre (Bid' sinin) besiegen würden. Da sagte der Gesandte Gottes, Gottes Segen und Friede seien auf ihm: ‚Warum hast du das getan? Alles unter zehn Jahren ist ein Bid' (eine kleine Zahl).‘ Der Sieg der Perser über die Byzantiner ereignete sich in sieben Jahren. Dann verhalf Gott den Byzantinern zur Zeit von al-Hudaybiya zum Sieg über die Perser, und die Muslime freuten sich über den Sieg der Leute der Schrift.“

17460 - Von Abu Sa'id, er sagte: „Am Tag von Badr siegten die Byzantiner über die Perser, was den Gläubigen gefiel. Da wurde ‚Alif-Lam-Mim. Die Byzantiner wurden besiegt‘ herabgesandt“ – er las es mit Akkusativ (Nasb) – „bis zu Seiner Rede: ‚... werden sich die Gläubigen über Gottes Hilfe freuen‘. Er sagte: Da freuten sich die Gläubigen über den Sieg der Byzantiner über die Perser.“

17461 - Von Qatada zu Seiner Rede: „Die Byzantiner wurden im tiefergelegenen Land besiegt“: Er sagte: „Die Leute von Persien besiegten sie im tiefergelegenen Land: asch-Scham. Und sie werden nach ihrer Niederlage siegen.“ Er sagte: „Als Gott diese Verse herabsandte, glaubten die Muslime ihrem Herrn und wussten, dass die Byzantiner über die Leute von Persien siegen würden. Sie und die Polytheisten wetteten um fünf Kamelstuten und setzten eine Frist von fünf Jahren zwischen sich fest. Abu Bakr leitete die Wette für die Muslime, und Ubayy ibn Khalaf leitete die Wette für die Polytheisten, und dies geschah, bevor das Glücksspiel verboten wurde. Die Frist kam, ohne dass die Byzantiner über die Perser gesiegt hatten. Die Polytheisten forderten ihren Wetteinsatz. Das wurde dem Propheten, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, erwähnt, worauf er sagte: ‚Hättet ihr nicht das Recht gehabt, eine Frist von unter zehn Jahren festzusetzen? Denn das Bid' liegt zwischen drei und zehn.‘ Sie erhöhten und dehnten die Frist für sie aus. Dann verhalf Gott den Byzantinern zum Sieg über die Perser am Ende der sieben Jahre seit ihrer ersten Wette. Dies war ihre Rückkehr von al-Hudaybiya, und es gehörte zu dem, womit Gott den Islam stärkte. Das ist Seine Rede: ‚Und an jenem Tag werden sich die Gläubigen über Gottes Hilfe freuen.‘“

17462 - Von az-Zubayr al-Kilabi, er sagte: „Ich sah den Sieg der Perser über die Byzantiner, dann sah ich den Sieg der Byzantiner über die Perser, dann sah ich den Sieg der Muslime über die Perser und die Byzantiner und ihr Auftauchen in asch-Scham und im Irak, all das innerhalb von fünfzehn Jahren.“

Anmerkungen

(1). ad-Durr 6/480. (2). ad-Durr 6/481. (3). ad-Durr 6/482. (4). ad-Durr 6/485.

Arabisch (Quelle)

١٧٤٥٩ - عَنِ ابْنِ شِهَابٍ رضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: بلغنا أن المشركين كانوا يجادلون المسلمين وهم بمكة يقولون: الروم أهل كتاب وقد غلبتهم الفرس وأنتم تزعمون إنكم ستغلبون بالكتاب الذي أنزل على نبيكم وسنغلبكم كما غلبت فارس الروم، فأنزل الله الم غلبت الروم قال ابن شهاب: فأخبرني عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مسعود قال: أنه لما نزلت هاتان الآيتان تأمر أبو بكر بعض المشركين قبل أن يحرم القمار على شيء إن لم تغلب الروم فارس في بضع سنين، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَمْ فعلت؟ فكل ما دون العشر بضع» فكان ظهور فارس على الروم في سبع سنين، ثم أظهر الله الروم على فارس زمن الحديبية، ففرح المسلمون بظهور أهل الكتاب «١» .

١٧٤٦٠ - عن أبى سعيد قال: كان يوم بدر ظهرت الروم على فارس فأعجب ذلك المؤمنين، فنزلت الم غُلِبَتِ الرُّومُ قرأها بالنصب إلى قوله: يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ قال: ففرح المؤمنون بظهور الروم على فارس «٢» .

١٧٤٦١ - عن قتادة في قوله: غُلِبَتِ الرُّومُ فِي أدنى الأرض قال: غلبتهم أهل فارس على أدنى أرض: الشام وهم من بعد غلبهم سيغلبون قال: لما أنزل الله هؤلاء الآيات صدق المسلمون ربهم، وعرفوا أن الروم ستظهر على أهل فارس فاقتمروا هم والمشركون خمس قلائص وأجلوا بينهم خمس سنين فولى قمار المسلمين أبو بكر، وولي قمار المشركين أبي بن خلف وذلك قبل أن ينهى عن القمار، فجاء الأجل ولم تظهر الروم على فارس، فسأل المشركون قمارهم فذكر ذلك أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فقال: «ألم تكونوا أحقاء أن تؤجلوا أجلًا دون العشر؟ فإن البضع ما بين الثلاث إلى العشر فزايدوهم ومادوهم في الأجل، فأظهر الله الروم على فارس عند رأس السبع من قمارهم الأول، فكان ذلك مرجعهم من الحديبية، وكان مما شد الله به الإسلام، فهو قوله: وَيَوْمَئِذٍ يفرح المؤمنون بنصر الله «٣» .

١٧٤٦٢ - عن الزبير الكلابي قال: رأيت غلبة فارس الروم ثم رأيت غلبة الروم فارس، ثم رأيت غلبة المسلمين فارس والروم وظهورهم على الشام والعراق كل ذلك في خمس عشرة سنة «٤» .

Anmerkungen

(١) . الدر ٦/ ٤٨٠.(٢) . الدر ٦/ ٤٨١.(٣) . الدر ٦/ ٤٨٢.(٤) . الدر ٦/ ٤٨٥.

ZurückBand 9 · Seite 295Weiter
Zurück9·295Weiter