Seine Rede – erhaben ist Er –: „Sie kennen nur das Äußere des diesseitigen Lebens.“
17463 - Von Ibn Abbas, möge Gott mit beiden zufrieden sein: „Sie kennen nur das Äußere des diesseitigen Lebens“, das bedeutet: ihren Lebensunterhalt, wann sie pflanzen, wann sie säen und wann sie ernten.
17464 - Von Ibn Abbas, möge Gott mit beiden zufrieden sein: „Sie kennen nur das Äußere des diesseitigen Lebens“, sie kennen den Aufbau des Diesseits, während sie in Angelegenheiten des Jenseits unwissend sind.
17465 - Von Qatada, möge Gott mit ihm zufrieden sein, zu Seiner Rede: „Sie kennen nur das Äußere des diesseitigen Lebens“, er sagte: Sie kennen dessen Handel, dessen Gewerbe und dessen Verkauf.
17466 - Von 'Ikrima, möge Gott mit ihm zufrieden sein, zu Seiner Rede: „Sie kennen nur das Äußere des diesseitigen Lebens“, er sagte: Ihren Lebensunterhalt und das, was für sie von Nutzen ist.
17467 - Von al-Hasan, möge Gott mit ihm zufrieden sein, zu dem Vers: Er sagte: „Die Geschicklichkeit eines jeden von ihnen in Angelegenheiten seiner Welt erreicht einen Punkt, an dem er die Dirham-Münze auf seinem Fingernagel dreht und dir ihr Gewicht mitteilt, doch er kann nicht einmal beten.“
[Seine Rede – erhaben ist Er –: „Und sie haben die Erde aufgewühlt“]
17468 - Von Mujahid, möge Gott mit ihm zufrieden sein, zu Seiner Rede: „Und sie haben die Erde aufgewühlt“, er sagte: Sie haben die Erde bebaut (gepflügt).
17469 - Von ad-Dahhak zu Seiner Rede: „Und sie haben die Erde aufgewühlt“, er sagt: Ihre Gärten, ihre Flüsse und ihre Saatfrüchte, „und sie haben sie mehr bebaut, als sie von ihnen bebaut wurde“, er sagt: Sie haben darauf länger gelebt als ihr darauf gelebt habt.
[Seine Rede – erhaben ist Er –: „Dann war das Ende derer, die Böses taten“]
17470 - Von Ibn Abbas, möge Gott mit beiden zufrieden sein, zu Seiner Rede: „Dann war das Ende derer, die Böses taten, das Schlimmste“, er sagte: Diejenigen, die ungläubig waren, ihr Lohn ist das Feuer.
[Seine Rede – erhaben ist Er –: „yublis“]
17471 - Von Ibn Abbas, möge Gott mit beiden zufrieden sein, zu Seiner Rede: „yublis“, er sagte: Er wird verzweifeln.
17472 - Von Mujahid, möge Gott mit ihm zufrieden sein, zu Seiner Rede: „yublis“, er sagte: Er wird betrübt sein.
(1). ad-Durr 6/482-485. (2). ad-Durr 6/482-485. (3). ad-Durr 6/482-485. (4). ad-Durr 6/482-485. (5). ad-Durr 6/482-485. (6). ad-Durr 6/482-485. (7). ad-Durr 6/485-486. (8). ad-Durr 6/485-486. (9). ad-Durr 6/485-486. .... ad-Durr 6/485-486.
قوله تعالى: يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
١٧٤٦٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا يَعْلَمُونَ ظاهرا من الحياة الدنيا يعني معايشهم متى يغرسون، ومتى يزرعون ومتى يحصدون «١» .
١٧٤٦٤ - عن ابن عباس رضي الله عنهما يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا يعرفون عمران الدنيا، وهم في أمر الآخرة جهال «٢» .
١٧٤٦٥ - عَنْ قَتَادَة رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا قال: يعلمون تجارتها وحرفتها، وبيعها «٣» .
١٧٤٦٦ - عَنْ عِكْرِمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا قال: معايشهم وما يصلحهم «٤» .
١٧٤٦٧ - عن الحسن رضي الله عنه في الآية قال: ليبلغ من حذق أحدهم بأمر دنياه أنه يقلب الدرهم على ظفره فيخبرك بوزنه وما يحسن يصلي «٥» .
[قوله تعالى: وأثاروا الأرض]
١٧٤٦٨ - عَنْ مُجَاهِدٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: وأثاروا الأرض قال: حرثوا الأرض «٦» .
١٧٤٦٩ - عن الضحاك في قوله: وأثاروا الأرض يقول: جنانها، وأنهارها وزروعها وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّا عمروها يقول: عاشوا فيها أكثر من عيشكم فيها «٧» .
[قوله تعالى: ثم كان عاقبة الذين أساؤا]
١٧٤٧٠ - عن ابن عباس رضي الله عنهما في قوله: ثم كان عاقبة الذين أساؤا السواى قال: الذين كفروا جزاؤهم العذاب «٨» .
[قوله تعالى: يبلس]
١٧٤٧١ - عن ابن عباس رضي الله عنهما في قوله: يبلس قال: ييأس «٩» .
١٧٤٧٢ - عَنْ مُجَاهِدٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: يبلس قال: يكتئب «١٠» .
(١) . الدر ٦/ ٤٨٢- ٤٨٥.(٢) . الدر ٦/ ٤٨٢- ٤٨٥.(٣) . الدر ٦/ ٤٨٢- ٤٨٥.(٤) . الدر ٦/ ٤٨٢- ٤٨٥.(٥) . الدر ٦/ ٤٨٢- ٤٨٥.(٦) . الدر ٦/ ٤٨٢- ٤٨٥.(٧) . الدر ٦/ ٤٨٥- ٤٨٦.(٨) . الدر ٦/ ٤٨٥- ٤٨٦.(٩) . الدر ٦/ ٤٨٥- ٤٨٦. [.....](١٠) . الدر ٦/ ٤٨٥- ٤٨٦.