ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 31[Sure al-Schu'arā' (26): Vers 205]

Übersetzung · DE

Seine Aussage, Erhaben sei Er: „Was meinst du: Wenn Wir sie Jahre genießen lassen, dann aber das zu ihnen kommt, was ihnen angedroht wurde? Was nützt ihnen dann das, was sie zu genießen pflegten?“

15997 - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, 'Ali ibn al-Mundhir berichtete uns, Ibn Fudayl berichtete uns, von 'Amr ibn Thabit, von Abu Jahdab, von Abu Jahdam, er sagte: Dem Propheten Gottes – Gott segne ihn und schenke ihm Heil – wurde gezeigt, als sei er ratlos. Sie fragten ihn danach, da sagte er: „Warum nicht? Ich sah, wie meine Feinde nach mir meine Gemeinde leiten werden.“ Daraufhin wurde offenbart: „Was meinst du: Wenn Wir sie Jahre genießen lassen, dann aber das zu ihnen kommt, was ihnen angedroht wurde? Was nützt ihnen dann das, was sie zu genießen pflegten?“, woraufhin seine Seele Frieden fand.

15998 - Abu Zur'a berichtete uns, Sulayman ibn Harb berichtete uns, Hammad ibn Zayd berichtete uns, von Yazid ibn Hazim, er sagte: Ich hörte Sulayman ibn 'Abd al-Malik jeden Freitag predigen, wobei er nicht unterließ zu sagen: „Die Menschen des Diesseits befinden sich in ihm in Angst und Schrecken; keine Absicht ist für sie von Bestand, und kein Haus gibt ihnen Sicherheit, bis der Befehl Gottes kommt, während sie in diesem Zustand sind. Ebenso bleibt sein Wohlleben nicht, seine Schicksalsschläge sind unvorhersehbar, und nichts von dem, was seine Bewohner erfreut, bleibt bestehen.“ Dann rezitierte er: „Was meinst du: Wenn Wir sie Jahre genießen lassen, dann aber das zu ihnen kommt, was ihnen angedroht wurde? Was nützt ihnen dann das, was sie zu genießen pflegten?“

Seine Aussage, Erhaben sei Er: „dann aber das zu ihnen kommt, was ihnen angedroht wurde“

15999 - Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns, in dem, was er mir schrieb, er sagte: Asbagh teilte uns mit, er sagte: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zayd zu der Aussage Gottes: „Was meinst du: Wenn Wir sie Jahre genießen lassen, dann aber das zu ihnen kommt, was ihnen angedroht wurde?“, er sagte: Das sind die Menschen des Unglaubens.

Seine Aussage, Erhaben sei Er: „Was nützt ihnen dann das, was sie zu genießen pflegten?“

16000 - Mein Vater berichtete uns, 'Imran ibn Musa al-Tarususi berichtete uns, Abu Zayd Fayd ibn Ishaq teilte uns mit, er sagte: Ich fragte al-Fudayl ibn 'Iyad zu der Aussage Gottes – Erhaben und Mächtig ist Er –: „Was meinst du: Wenn Wir sie Jahre genießen lassen, dann aber das zu ihnen kommt, was ihnen angedroht wurde? Was nützt ihnen dann das, was sie zu genießen pflegten?“, er sagte: Ihre bloße Rezitation ist ihre Auslegung.

Seine Aussage, Erhaben sei Er: „Und Wir haben keine Stadt vernichtet, ohne dass sie Warner hatte“

16001 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid teilte uns mit, Yazid berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada zu seiner Aussage: „Und Wir haben keine Stadt vernichtet, ohne dass sie Warner hatte“, er sagte: Gott hat keine Stadt vernichtet, außer nachdem die Gesandten, der Beweis und die Klarstellung von Gott zu ihnen gekommen waren, und Gott hat den Beweis gegen Seine Geschöpfe.“

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ

١٥٩٩٧ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْمُنْذِرِ، ثنا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ عمرو ابن ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي جَحْدَبٍ، عَنْ أَبِي جَهْضَمٍ قَالَ: أُرِيَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَأَنَّهُ مُتَحَيِّرٌ فَسَأَلُوهُ، عَنْ ذَلِكَ؟ فَقَالَ: وَلِمَ، وَرَأَيْتُ عَدُوِّيَ يَلُونَ أُمَّتِي بَعْدِي فَنَزَلَتْ بَعْدَ ذَلِكَ أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ. ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ. مَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ فَطَابَتْ نَفْسُهُ.

١٥٩٩٨ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ حَازِمٍ قَالَ: سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ عَبْدِ الْمَلِكِ يَخْطُبُ كُلَّ جُمُعَةٍ لَا يَدَعُ أَنْ يَقُولَ إِنَّمَا أَهْلُ الدُّنْيَا فِيهَا عَلَى وَجَلٍ لَمْ يَمْضِ بِهِمْ نِيَّةٌ، وَلا تَطْمَئِنُّ بِهِمْ دَارٌ حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ اللَّهِ، وَهُمْ عَلَى ذَلِكَ وَكَذَلِكَ لَا يَبْقَى نَعِيمُهَا، وَلا تُؤْمَنُ فَجَعَاتُهَا، وَلا يَبْقَى شَيْءٌ سَرَّ أَهْلَهَا، ثُمَّ يَتْلُو: أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ. ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ. مَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ

قَوْلُهُ تَعَالَى: ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ

١٥٩٩٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ أَنْبَأَ أَصْبَغُ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ فِي قَوْلِ اللَّهِ: أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ. ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ قَالَ: هُوَ أَهْلُ الْكُفْرِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: مَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ

١٦٠٠٠ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى الطَّرَسُوسِيُّ، أنبأ أَبُو زَيْدٍ فَيْضُ بْنُ إِسْحَاقَ قَالَ: سَأَلْتُ الْفُضَيْلَ بْنَ عِيَاضٍ، عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلّ: أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ. ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ. مَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ؟ قَالَ:

قَرَاءَتُهَا تَفْسِيرُهَا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلا لَهَا مُنْذِرُونَ

١٦٠٠١ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلا لَهَا مُنْذِرُونَ مَا أَهْلَكَ اللَّهُ مِنْ قَرْيَةٍ إِلا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ، وَالْحُجَّةُ، وَالْبَيَانُ مِنَ اللَّهِ، وَلِلَّهِ الْحُجَّةُ عَلَى خَلْقِهِ.

ZurückBand 9 · Seite 31Weiter
Zurück9·31Weiter