ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 326[Sure al-Aḥzāb (33): Verse 10 bis 12]

Übersetzung · DE

der Gesandte Allahs (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil). Und die Muslime riefen "Allahu Akbar". Dann schlug er ein zweites Mal zu, spaltete ihn und es blitzte ein Licht auf, das den Bereich zwischen den zwei Lavagebieten erhellte. Er rief "Allahu Akbar" und die Muslime riefen "Allahu Akbar". Dann schlug er ein drittes Mal zu, spaltete ihn und es blitzte ein Licht auf, das den Bereich zwischen den zwei Lavagebieten erhellte. Er rief "Allahu Akbar" und die Muslime riefen "Allahu Akbar". Wir fragten ihn daraufhin, und er sagte: "Mir leuchteten beim ersten Schlag die Paläste von al-Hira und die Städte von Chosrau, als wären sie wie Hunde-Reißzähne. Gabriel berichtete mir, dass meine Gemeinschaft über sie siegreich sein wird. Beim zweiten Schlag leuchteten mir die roten Paläste aus dem Land von Byzanz, als wären sie wie Hunde-Reißzähne. Gabriel berichtete mir, dass meine Gemeinschaft über sie siegreich sein wird. Beim dritten Schlag leuchteten mir die Paläste von Sana'a, als wären sie wie Hunde-Reißzähne. Gabriel berichtete mir, dass meine Gemeinschaft über sie siegreich sein wird." Da verkündete er den Sieg. Die Muslime freuten sich darüber und sagten: "Gepriesen sei Allah, ein wahres Versprechen, denn Er hat uns den Sieg nach der Belagerung versprochen." Als dann die Verbündeten auftauchten, sagten die Muslime: "Dies ist, was Allah und Sein Gesandter uns versprachen, und Allah und Sein Gesandter sprachen die Wahrheit. Und es vermehrte sie nur in ihrem Glauben und in ihrer Ergebenheit." Die Heuchler aber sagten: "Wundert ihr euch nicht? Er erzählt euch, verspricht euch und täuscht euch mit falschen Hoffnungen vor. Er berichtet, dass er von Yathrib aus die Paläste von al-Hira und die Städte von Chosrau sieht und dass sie für euch erobert werden, während ihr gerade den Graben aushebt und nicht einmal in der Lage seid, euch nach draußen zu wagen." Daraufhin wurde der Koran offenbart: "Und als die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, sagten: 'Was Allah und Sein Gesandter uns versprachen, ist nichts als Täuschung'" (1).

17604 - Von Qatada zu Seinen Worten: "Als sie von oben und von unten zu euch kamen", er sagte: Diese Vers wurde am Tag der Verbündeten offenbart. Der Gesandte Allahs (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil) war einen Monat lang belagert und er hob den Graben aus. Abu Sufyan kam mit dem Stamm Quraisch und den Leuten, die bei ihm waren, bis sie vor dem Lager des Gesandten Allahs (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil) abstiegen. 'Uyaina ibn Hisn, der Bruder der Banu Badr, kam mit dem Stamm Ghatafan und denjenigen, die ihm folgten, bis sie vor dem Lager des Gesandten Allahs (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil) abstiegen. Die Juden schrieben an Abu Sufyan und unterstützten ihn. Da sandte Allah Angst und Wind gegen sie. Er erwähnte, dass jedes Mal, wenn sie ein Gebäude errichteten, Allah dessen Seile durchschnitt, und jedes Mal, wenn sie ein Reittier anbanden, Allah dessen Strick durchschnitt, und jedes Mal, wenn sie ein Feuer anzündeten, Allah es löschte, bis uns berichtet wurde, dass das Oberhaupt jedes Stammes sagte: "O ihr Söhne von Soundso, kommt zu mir!" Wenn sie dann bei ihm versammelt waren, sagte er: "Rettung... Rettung! Ihr seid gekommen, als Allah Angst gegen sie sandte" (2).

17605 - Von Mujahid zu Seinen Worten: "Als sie von oben zu euch kamen", er sagte: "'Uyaina ibn Hisn unter den Leuten von Nadschd." Und: "Und von unten zu euch", er sagte: "Abu Sufyan ibn Harb unter den Leuten von Tihama, und ihre Konfrontation war mit den Banu Quraiza" (3).

Anmerkungen

(1). ad-Durr 6/576. (2). ad-Durr 6/576. (3). ad-Durr 6/576.

Arabisch (Quelle)

رسول الله صلى الله عليه وسلم. وكبر المسلمون، ثم ضربها الثانية فصدعها وبرق منها برقة أضاء ما بين لابتيها. فكبر وكبر المسلمون، ثم ضربها الثالثة فصدعها وبرق منها برقة أضاء ما بين لابتيها، فكبر وكبر المسلمون فسألناه، فقال: أضاء لي في الأولى قصور الحيرة ومدائن كسرى كأنها أنياب الكلاب، فأخبرني جبريل أن أمتي ظاهرة عليها، وأضاء لي في الثانية قصور الحمر من أرض الروم كأنها أنياب الكلاب، وأخبرني جبريل أن أمتي ظاهر عليها وأضاء لي في الثالثة قصور صنعاء كأنها أنياب الكلاب، أخبرني جبريل أن أمتي ظاهرة عليها. فأبشروا بالنصر، فاستبشر المسلمون وقالوا: الحمد لله موعد صادق بأن وعدنا النصر بعد الحصر، فطلعت الأحزاب فقال المسلمون: هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَمَا زَادَهُمْ إِلا إِيمَانًا وَتَسْلِيمًا وقال المنافقون: ألا تعجبون! يحدثكم ويعدكم ويمنيكم الباطل، يخبر انه يبصر من يثرب قصور الحيرة ومدائن كسرى وأنها تفتح لكم، وإنكم تحفرون الخندق ولا تستطيعون أن تبرزوا، وأنزل القرآن وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلا غُرُورًا «١» .

١٧٦٠٤ - عن قتادة في قوله: إذ جاؤكم من فوقكم ومن أسفل منكم قال:

نزلت هذه الآية يوم الأحزاب، وقد حصر رسول الله صلى الله عليه وسلم شهرا فخنذق رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأقبل أبو سفيان بقريش ومن معه من الناس حتى نزلوا بعفوة رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأقبل عيينة بن حصن أخو بني بدر بغطفان ومن تبعه، حتى نزلوا بعفوة رسول الله صلى الله عليه وسلم وكاتبت اليهود أبا سفيان فظاهروه، فبعث الله عليهم الرعب والريح فذكر أنهم كانوا كلما بنوا بناء قطع الله أطنابه، وكلما ربطوا دابة قطع الله رباطها، وكلما أوقدوا نارًا ... أطفأها الله، حتى لقد ذكر لنا أن سيد كل حي يقول: يا بني فلان، هلم إلى حتى إذا اجتمعوا عنده قال: النجاة ... النجاة.. أتيتم لما بعث الله عليهم الرعب «٢» .

١٧٦٠٥ - عن مجاهد في قوله: إِذْ جاؤكم من فوقكم قال: عيينة بن حصن في أهل نجد ومن أسفل منكم قال: أبو سفيان بن حرب في أهل تهامة ومواجهتهم قريظة «٣» .

Anmerkungen

(١) . الدر ٦/ ٥٧٦.(٢) . الدر ٦/ ٥٧٦.(٣) . الدر ٦/ ٥٧٦.

ZurückBand 9 · Seite 326Weiter
Zurück9·326Weiter