von den Heuchlern, die zu ihren Brüdern sagten: Muhammad und seine Gefährten sind nur ein Happen, und wenn sie Fleisch wären, hätten Abu Sufyan und seine Gefährten sie verschlungen. „Lasst diesen Mann in Ruhe, denn er ist dem Untergang geweiht“. Und zu jenen, die zu ihren Brüdern sagten – das heißt, zu den Gläubigen: „Kommt zu uns!“, das heißt, lasst Muhammad und seine Gefährten im Stich, denn er ist am Ende und wird getötet werden. „Und sie gehen kaum in den Kampf“, er sagte: Sie wohnen dem Kampf nur widerwillig bei, und wenn sie daran teilnehmen, sind ihre Hände bei den Muslimen, doch ihre Herzen bei den Götzendienern (1).
[Seine Worte, erhaben ist Er: „Sie verletzen euch“]
17625 - Von Ibn Abbas (möge Allah mit beiden zufrieden sein) zu Seinen Worten: „Sie verletzen euch“, er sagte: Sie begegnen euch (2).
17626 - Von Qatada (möge Allah mit ihm zufrieden sein) zu Seinen Worten: „Wenn dann die Furcht gewichen ist, verletzen sie euch mit scharfen Zungen“, er sagte: Wenn es um die Beute geht, sind sie die geizigsten Leute und am schlechtesten bei der Aufteilung: „Gebt uns... gebt uns... wir waren doch mit euch dabei.“ Was aber den Kampf angeht, so sind sie die feigsten Leute und diejenigen, die die Wahrheit am meisten im Stich lassen (3).
[Seine Worte, erhaben ist Er: „Geizig gegenüber dem Guten“]
17627 - Von as-Suddi (möge Allah mit ihm zufrieden sein) zu Seinen Worten: „Geizig gegenüber dem Guten“, er sagte: Geizig gegenüber dem Besitz (4).
Seine Worte, erhaben ist Er: „Und das war für Allah ein Leichtes“
17628 - Von Ibn Abbas (möge Allah mit beiden zufrieden sein) zu Seinen Worten: „Und das war für Allah ein Leichtes“, er meint: einfach (5).
Seine Worte, erhaben ist Er: „Sie meinen, die Verbündeten seien nicht abgezogen“ ... bis zum Ende des Verses.
17629 - Von Mudschahid (möge Allah mit ihm zufrieden sein) zu Seinen Worten: „Sie meinen, die Verbündeten seien nicht abgezogen“, er sagte: Sie meinen, sie seien in der Nähe und nicht weit weg (6).
17630 - Von as-Suddi (möge Allah mit ihm zufrieden sein) zu Seinen Worten: „Sie meinen, die Verbündeten seien nicht abgezogen“, er sagte: Sie sprachen über das Kommen von Abu Sufyan und seinen Gefährten. Sie wurden nur deshalb als „Verbündete“ (al-Ahzab) bezeichnet, weil sie sich aus den Stämmen der Beduinen gegen den Propheten (Gott segne ihn und gewähre ihm Heil) verbündet hatten.
(1). ad-Durr 6/581-583. [.....] (2). ad-Durr 6/581-583. (3). ad-Durr 6/581-583. (4). ad-Durr 6/581-583. (5). ad-Durr 6/581-583. (6). ad-Durr 6/581-583.
من المنافقين كانوا يقولون لإخوانهم: ما محمد وأصحابه إلا أكلة رأس، ولو كانوا لحمًا لالتهمهم أبو سفيان وأصحابه دعوا هذا الرجل فإنه هالك والقائلين لإخوانهم أي من المؤمنين هلم إلينا أي دعوا محمدًا وأصحابه فإنه هلك ومقتول ولا يأتون البأس إلا قليلا قال: لا يحضرون القتال إلا كارهين. وإن حضروه كانت أيديهم من المسلمين، وقلوبهم من المشركين «١» .
[قوله تعالى: سلقوكم]
١٧٦٢٥ - عن ابن عباس رضي الله عنهما في قوله: سلقوكم قال:
استقبلوكم «٢» .
١٧٦٢٦ - عَنْ قَتَادَة رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حداد قال: أما عند الغنيمة فأشح قوم وأسوأه مقاسمة. أعطونا.. أعطونا.. أنا قد شهدنا معكم، وأما عند البأس فأجبن قوم وأخذ له للحقن «٣» .
[قوله تعالى: أشحة على الخير]
١٧٦٢٧ - عَنِ السُّدِّىِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: أشحة على الخير قال: على المال «٤» .
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيراً
١٧٦٢٨ - عن ابن عباس رضي الله عنهما في قوله وكان ذلك على الله يسيرا يعني هينًا «٥» .
قوله تعالى: يَحْسَبُونَ الأَحْزَابَ لَمْ يذهبوا ... الآية
١٧٦٢٩ - عَنْ مُجَاهِدٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: يحسبون الأحزاب لم يذهبوا قال: يحسبونهم قريبًا لم يبعدوا «٦» .
١٧٦٣٠ - عن السدى رضي الله في قوله: يحسبون الأحزاب لم يذهبوا قال: كانوا يتحدثون بمجيء أبي سفيان وأصحابه، وإنما سموا الأحزاب، لأنهم حزبوا من قبائل الأعراب على النبي صلى الله عليه وسلم
(١) . الدر ٦/ ٥٨١- ٥٨٣. [.....](٢) . الدر ٦/ ٥٨١- ٥٨٣.(٣) . الدر ٦/ ٥٨١- ٥٨٣.(٤) . الدر ٦/ ٥٨١- ٥٨٣.(٥) . الدر ٦/ ٥٨١- ٥٨٣.(٦) . الدر ٦/ ٥٨١- ٥٨٣.