ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 57Seine Aussage, Erhaben sei Er: 'O Mose, fürchte dich nicht'

Übersetzung · DE

Seine Aussage – erhaben ist Er –: "O Musa, fürchte dich nicht."

16148 - Abu 'Abd Allah Muhammad ibn Hammad al-Tehrani berichtete uns, in dem, was er mir niederschrieb, Isma'il ibn 'Abd al-Karim teilte uns mit, von 'Abd al-Samad ibn Ma'qil, er sagte: "Ich hörte Wahb sagen: 'Als Musa dies sah, kehrte er den Rücken und floh, ohne sich umzusehen. Er lief, bis er einen großen Abstand erreicht hatte und glaubte, die Schlange hinter sich gelassen zu haben. Dann gedachte er seines Herrn und blieb aus Scham vor Ihm stehen. Daraufhin wurde ihm zugerufen: "O Musa, kehre zu Mir zurück, dorthin, wo du warst." Da kehrte Musa zurück, während er von großer Furcht erfüllt war. Er (Allah) sprach: "Nimm sie mit deiner Rechten und fürchte dich nicht. Wir werden sie in ihren früheren Zustand zurückversetzen."'

16149 - Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns, in dem, was er mir niederschrieb, Asbagh teilte uns mit, er sagte: "Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zaid zu Seiner Aussage: "und er kehrte nicht zurück" [und] "O Musa, fürchte dich nicht" sagen: 'Als er den Stab warf, wurde er zu einer Schlange; er erschrak vor ihr und war beunruhigt. Da sprach Allah, der Mächtige und Erhabene: "Die Gesandten fürchten sich bei Mir nicht." Er sagte: Da beachtete er das nicht. Also sprach Er zu ihm: "Komm herbei und fürchte dich nicht, du bist sicher (1)." Er sagte: Und er kehrte auch nach all dem nicht um, bis Allah, der Mächtige und Erhabene, sprach: "Wir werden sie in ihren früheren Zustand zurückversetzen." Er sagte: Da blickte er zurück, und siehe, er war wieder ein Stab, wie er zuvor war. Da kehrte er zurück, nahm ihn und wurde nach dieser Begebenheit so stark, dass er ihn gegen den Pharao einsetzte und ihn (wieder) nahm.'

Seine Aussage – erhaben ist Er –: "Die Gesandten fürchten sich bei Mir nicht."

16150 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas berichtete uns, Yazid berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada zu Seiner Aussage: "bei Mir" – das heißt: in Meiner Nähe.

Und zu Seiner Aussage: "außer demjenigen, der Unrecht begangen hat" – das heißt: Allah, der Mächtige und Erhabene, billigt keinen Ungerechten.

Seine Aussage: "der hernach Gutes anstelle von Bösem tat"

16151 - Hajjaj ibn Hamza berichtete uns, Shababa berichtete uns, Warqa' berichtete uns, von Ibn Abi Najih, von Mujahid (2) zu Seiner Aussage: "außer demjenigen, der Unrecht begangen hat, der hernach Gutes anstelle von Bösem tat" – das heißt: der nach seinem Unrecht und seiner Missetat bereut hat.

16152 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas berichtete uns, Yazid berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada [und weiter...]

Anmerkungen

(1). Sure al-Qasas: Vers 31. (2). al-Tafsir 2/469. [...]

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: يَا مُوسَى لا تَخَفْ

١٦١٤٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ حَمَّادٍ الطِّهْرَانِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، أَنْبَأَ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ الْكَرِيمِ، عَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ مَعْقِلٍ، قَالَ: سَمِعْتُ وَهْبًا يَقُولُ: فَلَمَّا عَايَنَ ذَلِكَ مُوسَى وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ، فَذَهَبَ حَتَّى أَمْعَنَ وَرَأَى أَنَّهُ قَدْ أَعْجَزَ الْحَيَّةَ ثُمَّ ذَكَرَ رَبَّهُ فَوَقَفَ اسْتِحْيَاءً مِنْهُ، ثُمَّ نُودِيَ يَا مُوسَى: إِلَيَّ ارْجِعْ حَيْثُ كُنْتَ، فَرَجَعَ مُوسَى وهو شديد الخوف ف قال: خُذْهَا بِيَمِينِكَ وَلا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الأُولَى

١٦١٤٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ، فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، أَنْبَأَ أَصْبَغُ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدٍ فِي قَوْلِهِ: وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى لا تَخَفْ قَالَ: لَمَّا أَلْقَى الْعَصَا صَارَتْ حَيَّةً فَزِعَ مِنْهَا وَجَزِعَ فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: إِنِّي لا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ قَالَ: فَلَمْ يَرْعَوِ لِذَلِكَ فَقَالَ لَهُ: أَقْبِلْ وَلا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الآمِنِينَ «١» قَالَ:

فَلَمْ يُعَقِّبْ أَيْضًا عَلَى شَيْءٍ مِنْ هَذَا حَتَّى قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الأُولَى قَالَ: فَالتَفَتَ فَإِذَا هِيَ عَصًا كَمَا كَانَتْ فَرَجَعَ، فَأَخَذَهَا، ثُمَّ قَوِيَ بَعْدَ ذَلِكَ عَلَيْهَا حَتَّى صَارَ يُرْسِلُهَا عَلَى فِرْعَوْنَ وَيَأْخُذُهَا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنِّي لا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ

١٦١٥٠ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أنا الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ أَيْ عِنْدِي الْمُرْسَلُونَ.

وَفِي قَوْلِهِ: إِلا مَنْ ظَلَمَ أَيِ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ، لَمْ يُجِزْ ظَالِمًا.

قَوْلُهُ: ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ

١٦١٥١ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ «٢»

قَوْلُهُ: إِلا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ ثُمَّ تاب من بعد ظلمه وإسائته.

١٦١٥٢ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ ثم

Anmerkungen

(١) . سورة القصص: آية ٣١.(٢) . التفسير ٢/ ٤٦٩. [.....]

ZurückBand 9 · Seite 57Weiter
Zurück9·57Weiter