15835 - 'Ubayd ibn Muhammad ibn Yahya ibn Hamzah erzählte uns in dem, was er mir schrieb, Abu al-Jumahir informierte uns, Sa'id erzählte uns, von Qatadah bezüglich seiner Worte: „Das ist nur die Sitte der Früheren. Und wir werden nicht bestraft werden“, das heißt: „Wir sind nur wie die Früheren; wir leben, wie sie gelebt haben, dann sterben wir, und es gibt für uns weder Abrechnung noch Strafe noch Auferstehung.“
Seine Worte des Erhabenen: „Da ließen Wir sie zugrunde gehen.“
15836 - Abu Sa'id al-Aschadd erzählte uns, 'Uqbah ibn Khalid erzählte uns, Schu'bah erzählte uns, vom al-Hakam, von Mudschahid, von Ibn 'Abbas, er sagte: Der Gesandte Allahs (möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken) sagte: „Ich wurde durch den Ostwind (al-Saba) unterstützt, und das Volk der 'Ad wurde durch den Westwind (al-Dabur) zugrunde gerichtet.“
15837 - Mein Vater erzählte uns, Nasr ibn 'Ali erzählte uns, Nuh ibn Qays informierte uns, Asch'ath ibn Dschabir al-Haddani erzählte uns, von Schahr ibn Hauschab, von Abu Hurayrah, er sagte: „Ein Mann aus dem Volk der 'Ad pflegte einen Türflügel zu nehmen; wenn sich fünfhundert Mann von dieser Gemeinschaft (Ummah) auf ihn stützten, wären sie nicht in der Lage gewesen, ihn zu bewegen. Und einer von ihnen pflegte seinen Fuß in den Boden zu drücken, sodass er darin einsank.“
15838 - Mein Vater erzählte uns, Nasr ibn 'Ali erzählte uns, Nuh ibn Qays informierte uns, von Abu Radscha' Muhammad ibn Sayf al-Haddani, von al-Hasan, er sagte: „Als der Wind zum Volk der 'Ad kam, verankerten sie ihre Füße im Boden und hielten sich aneinander fest und sagten: ‚Wer sollte unsere Füße von ihren Plätzen bewegen, wenn du (Hud) wahrhaftig bist?‘ Da sandte Allah den Wind auf sie, der ihre Füße aus dem Boden riss, und sie waren wie entwurzelte Palmenstämme.“
15839 - Muhammad ibn al-'Abbas, der Mawla der Banu Haschim, erzählte uns, 'Abd al-Rahman ibn Salamah erzählte uns, Salamah erzählte uns, Muhammad ibn Ishaq erzählte uns, er sagte: „Allah sandte ihnen Hud, doch sie lehnten ihn ab, bezeichneten ihn als Lügner und sagten: ‚Wer ist stärker als wir an Macht?‘ Er sagte: Als sie dies taten, hielt Allah den Regen vom Himmel drei Jahre lang von ihnen zurück, wie man meint, bis sie dadurch in große Bedrängnis gerieten. Die Menschen in jener Zeit pflegten, wenn ein Unheil oder eine Not über sie kam, bei Allah dem Erhabenen um Rettung zu bitten. Ihr Begehren an Allah richteten sie in Mekka an Seinem Heiligen Haus, sowohl die Muslime unter ihnen als auch die Ungläubigen. So versammelten sich in Mekka viele Menschen unterschiedlichster Glaubensrichtungen, und alle ehrten Mekka und kannten dessen Heiligkeit und seinen Stellenwert bei Allah. Die Mutter von Mu'awiyah ibn Bakr war Kalhadah bint al-Khabiri, ein Mann aus dem Volk der 'Ad. Als der Regen ausblieb und die Not zunahm, sagten sie: ‚Rüstet eine Delegation von euch aus, die nach Mekka ziehen soll, damit sie für euch um Regen bittet, denn ihr seid dem Untergang geweiht.‘ Sie entsandten Qayl ibn 'Athar, Laqim ibn Huzzal, Hudhayl ibn 'Atik ibn Didd ibn 'Ad al-Akbar und Marbad ibn Sa'd ibn 'Ufayr – dieser war Muslim und verbarg seinen Glauben – sowie Dschalhamah ibn al-Khabiri, den Freund von Mu'awiyah ibn Bakr und Bruder seiner Mutter. Dann entsandten sie Athman ibn 'Ad ibn Fulan ibn Milan ibn Didd ibn 'Ad al-Akbar. Jeder Mann aus diesem Volk zog mit einer Gruppe von seinem Stamm los, bis die Anzahl ihrer Delegation siebzig Männer erreichte. Als sie in Mekka ankamen, stiegen sie bei Mu'awiyah ibn Bakr ab, der sich vor Mekka, außerhalb des Heiligen Bezirks (Haram), aufhielt. Er gewährte ihnen Unterkunft und erwies ihnen Ehre, denn sie waren seine mütterlichen Verwandten und Schwiegerleute. Hudhaylah bint Bakr war die Schwester von Mu'awiyah, väterlicher- und mütterlicherseits. Als die Delegation der 'Ad bei Mu'awiyah ibn Bakr abgestiegen war, blieben sie einen Monat lang bei ihm, tranken Wein und ließen sich von den zwei 'Dscharadatan' unterhalten, zwei Sängerinnen von Mu'awiyah ibn Bakr. Ihr Weg dorthin dauerte einen Monat und ihr Aufenthalt einen Monat. Als Mu'awiyah ihren Aufenthalt sah, obwohl ihr Volk sie ausgesandt hatte, um Hilfe gegen das Unheil zu suchen, das sie getroffen hatte, bedrückte ihn dies. Er sagte: ‚Meine mütterlichen Verwandten und Schwiegerleute gehen zugrunde, und diese sind bei mir als meine Gäste eingekehrt. Bei Allah, ich weiß nicht, wie ich mit ihnen verfahren soll. Ich schäme mich, sie aufzufordern, zu dem aufzubrechen, wofür sie ausgesandt wurden, damit sie nicht glauben, es sei ein Zeichen meiner Ungeduld mit ihrem Aufenthalt bei mir.‘ Hinter ihnen ist ihr Volk vor Not und Durst bereits zugrunde gegangen. Dann zogen sie nach Mekka, um für die 'Ad um Regen zu bitten. Als sie sich nach Mekka wandten, ließ Allah drei Wolken entstehen: eine weiße, eine rote und eine schwarze. Dann rief ein Rufer aus den Wolken: ‚O Qayl, wähle für dich und dein Volk aus diesen Wolken!‘ Da sagte Qayl: ‚Ich habe die schwarze Wolke gewählt, denn sie ist die Wolke mit dem meisten Wasser.‘ Da rief ihm ein Rufer zu: ‚Du hast eine versengende Asche gewählt, die niemanden von den 'Ad übrig lässt, weder einen Vater noch einen Sohn, ohne dass sie sie zu Trümmern macht, außer den Nachkommen von al-Luwadhiyyah al-Muhda.‘ Hud und die mit ihm an Gläubigen waren – wie mir berichtet wurde – in ein Gehege (Hazirah) zurückgezogen, in dem weder ihn noch die Gläubigen mit ihm etwas anderes traf als das, was ihre Haut weich machte und ihre Seelen erfreute, während der Wind die 'Ad wie entwurzelte Palmenstämme zwischen Himmel und Erde dahintrug und sie mit Steinen erschlug.“
15840 - Mein Vater al-Hakam ibn Musa erzählte uns, al-Walid erzählte uns, Ibn 'Adschlan erzählte uns, 'Awn ibn 'Abd Allah ibn 'Utbah erzählte uns, dass Abu al-Darda', als er sah, was die Muslime in al-Ghuta an Bauten errichteten und Bäume pflanzten, in ihrer Moschee aufstand und rief: „O Leute von Damaskus!“ Sie versammelten sich um ihn, er pries Allah und lobte Ihn, dann sagte er: „Schämt ihr euch denn nicht? Schämt ihr euch denn nicht? Ihr sammelt, was ihr nicht esst, baut, was ihr nicht bewohnt, und hofft auf das, was ihr nicht erreicht. Vor euch gab es Generationen, die sammelten und anhäuften, bauten und befestigten, und ihre Hoffnungen weit steckten. Doch ihre Hoffnung wurde zur Täuschung, ihre Ansammlung zum Verderben und ihre Wohnstätten wurden zu Gräbern. Wisset, die 'Ad besaßen, was zwischen Aden und Oman liegt, an Pferden und Reittieren. Wer kauft mir das Erbe der 'Ad für zwei Dirham ab?“
١٥٨٣٥ - حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَمْزَةَ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ أَخْبَرَنَا أَبُو الْجُمَاهِرِ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: إِنْ هَذَا إِلا خُلُقُ الأَوَّلِينَ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ أَيْ إِنَّمَا نَحْنُ مِثْلُ الأَوَّلِينَ نَعِيشُ كَمَا عَاشُوا ثُمَّ نَمُوتُ لَا حِسَابَ وَلا عَذَابَ عَلَيْنَا وَلا بَعْثَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: فَأَهْلَكْنَاهُمْ
١٥٨٣٦ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا عُقْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، ثنا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: نُصِرْتُ بِالصَّبَا وَأُهْلِكَتْ عَادٌ بِالدَّبُورِ.
١٥٨٣٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ أَنْبَأَ نُوحُ بْنُ قَيْسٍ، ثنا أَشْعَثُ بْنُ جَابِرٍ الحداني، عن شهر بن بْنِ حَوْشَبٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كَانَ الرَّجُلُ مِنْ قَوْمِ عَادٍ لَيَتَّخِذُ الْمِصْرَاعَ لَوِ اجْتَمَعَ عَلَيْهِ خَمْسُمِائَةٍ مِنْ هَذِهِ الأُمَّةِ لَمْ يَسْتَطِيعُوا أَنْ يَنْقُلُوهَ وَإِنْ كَانَ أَحَدُهُمْ لَيُدْخِلُ قَدَمَهُ فِي الأَرْضِ فَتَدْخُلُ فِيهَا.
١٥٨٣٨ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ أَنْبَأَ نُوحُ بْنُ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي رجاء محمد ابن سَيْفٍ الْحُدَّانِيِّ، عَنِ الْحَسَنِ قَالَ: لَمَّا جَاءَتِ الرِّيحُ إِلَى قَوْمِ عَادٍ رَكَّزُوا أَقْدَامَهُمْ فِي الأَرْضِ وَأَخَذُوا بِيَدِ بَعْضِهِمْ، وَقَالُوا: مَنْ يُزِيلِ أَقْدَامَنَا، عَنْ أَمَاكِنِهَا إِنْ كُنْتَ صَادِقً، فَأَرْسَلَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الرِّيحَ تَنْزِعُ أَقْدَامَهُمْ مِنَ الأَرْضِ وَكَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ.
١٥٨٣٩ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا سَلَمَةُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ قَالَ: فَبَعَثَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ هُودًا فَأَبَوْا عَلَيْهِ وَكَذَّبُوهُ وَقَالُوا: مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً؟ قَالَ: فَلَمَّا فَعَلُوا ذَلِكَ أَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُمُ الْمَطَرَ مِنَ السَّمَاءِ ثَلاثَ سِنِينَ فِيمَا يَزْعُمُونَ حَتَّى جَهَدَهُمْ ذَلِكَ، كَانَ النَّاسُ فِي ذَلِكَ الزَّمَانِ إِذَا نَزَلَ بِهِمْ بَلاءٌ أَوْ جَهْدٌ طَلَبُوا إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ الْفَرَجَ مِنْهُ، كَانَتْ طِلْبَتُهُمْ إِلَى اللَّهِ بِمَكَّةَ عِنْدَ بَيْتِهِ الحرام مسلمة وَكَافِرُهُمْ فَيَجْتَمِعُ بِمَكَّةَ أُنَاسٌ كَثِيرُونَ شَتَّى مُخْتَلِفَةٌ أَدْيَانُهُمْ وَكُلُّهُمْ مُعَظِّمٌ لِمَكَّةَ يَعْرِفُ حُرْمَتَهَا وَمَكَانَهَا مِنَ اللَّهِ وَكَانَتْ أُمُّ مُعَاوِيَةَ بْنِ بَكْرٍ كَلْهَدَةُ بِنْتُ الْخَبِيرِيِّ رَجُلٌ مِنْ عَادٍ فَلَمَّا قَحَطَ الْمَطَرُ وَجَهَدَ، قَالُوا جَهِّزُوا مِنْكُمْ وَفْدًا إِلَى مَكَّةَ فَلْيَسْتَسْقُوا لَكُمْ فَإِنَّكُمْ قَدْ هَلَكْتُمْ، فبعثوا قبل بن عثر ولقيم ابن هُزَالٍ وَهُذَيْلَ بْنَ عَتِيكِ بْنِ ضِدِّ بْنِ عاد