ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 66[Sure an-Naml (27): Vers 19]

Übersetzung · DE

al-Hakam ibn al-Walid, von Nauf al-Himyari, er sagte: Die Ameisen Salomos waren wie die Größe von Wölfen.

16203 - Mein Vater berichtete uns, Muhammad ibn Baschar berichtete uns, Yazid ibn Harun berichtete uns, Mis'ar berichtete uns, von Zaid al-'Ammi, von Abu al-Siddiq al-Naji, er sagte: Salomo, Sohn Davids, ging hinaus, um um Regen zu bitten. Da sah er eine Ameise, die auf ihrem Rücken lag und ihre Gliedmaßen zum Himmel erhob. Sie sagte: "O Gott, ich bin eine Schöpfung von Deinen Schöpfungen, wir können nicht auf Deine Tränkung verzichten; wenn Du uns nicht tränkst, wirst Du uns verderben lassen." Da sagte Salomo: "Kehrt um, denn ihr seid durch das Gebet eines anderen getränkt worden."

16204 - Mein Vater berichtete uns, Ibn Abi 'Umar berichtete uns, Sufyan sagte: Wenn Salomo, Sohn Davids, es nicht mit dem angenommen hätte, was sich ziemt, wäre die Erde mit ihm fünfhundert Ellen tief versunken, als die Ameise sagte: "O ihr Ameisen, betretet eure Wohnungen!" Er sagte: Da lächelte er vor Freude über ihre Worte und sagte: "Mein Herr, befähige mich, Deine Gnade zu danken, die Du mir und meinen Eltern erwiesen hast."

Seine Aussage – erhaben ist Er –: 'Da lächelte er vor Freude über ihre Worte'

16205 - Ahmad ibn Sinan berichtete uns, 'Abd al-Rahman ibn Mahdi berichtete uns, von al-Hakam ibn 'Atiyya, er sagte: Ich fragte Muhammad ibn Sirin über das Lächeln im Gebet. Er sagte: Ich sehe es nur als Lachen an, und dann las er: 'Da lächelte er vor Freude über ihre Worte'.

Seine Aussage – erhaben ist Er –: 'Mein Herr, befähige mich, Deine Gnade zu danken' bis zu '...und (mit Deiner Gnade) in Deine rechtschaffenen Diener aufzunehmen'

[Die erste Auffassung]

16206 - Mein Vater berichtete uns, Abu Salih berichtete uns, Mu'awiya ibn Salih berichtete mir, von 'Ali ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas zu seiner Aussage: 'befähige mich' (auzi'ni), er sagte: Mache mich dazu fähig.

Die zweite Auffassung:

16207 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas berichtete uns, Yazid berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatada zu 'Mein Herr, befähige mich, Deine Gnade zu danken', er sagte: Leite mich an, Deine Gnade zu danken. Und ähnlich wurde es von al-Suddi überliefert.

Die dritte Auffassung:

16208 - Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Asbagh ibn al-Faraj berichtete uns, er sagte: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zaid ibn Aslam zu seiner Aussage: 'Mein Herr, befähige mich, Deine Gnade zu danken', er sagte: In der Sprache der Araber sagt man 'auza'a fulanan bi-fulanin', was bedeutet: er hat ihn dazu angestachelt. Ibn Zaid sagte: 'auzi'ni' bedeutet: leite mich an und stachele mich an, Deine Gnade zu danken.

Anmerkungen

(1). Siehe Tafsir al-Thawri, S. 232.

Arabisch (Quelle)

الحكم ابن الْوَلِيدِ، عَنْ نَوْفٍ «١» الْحِمْيَرِيِّ قَالَ: كَانَ نَمْلُ سُلَيْمَانَ مِثْلَ أَمْثَالِ الذِّيَابِ.

١٦٢٠٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أنبأ مِسْعَرٌ، عَنْ زَيْدٍ الْعَمِّيِّ، عَنْ أَبِي الصِّدِّيقُ النَّاجِيِّ قَالَ: خَرَجَ سُلَيْمَانُ بْنُ دَاودَ يَسْتَسْقِي فَإِذَا هُوَ بِنَمْلَةٍ مُسْتَلْقِيَةٍ عَلَى ظَهْرِهَا رَافِعَةٍ قَوَائِمَهَا إِلَى السَّمَاءِ وَهِيَ تَقُولُ: اللَّهُمَّ أَنَا خَلْقٌ مِنْ خَلْقِكَ لَا غِنَى بِنَا، عَنْ سُقْيَاكَ، وَإِلَّا تَسْقِنَا تُهْلِكُنَا، فَقَالَ سُلَيْمَانُ: ارْجِعُوا فَقَدْ سُقِيتُمْ بِدَعْوَةِ غَيْرِكُمْ.

١٦٢٠٤ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالَ سُفْيَانُ، لَوْ أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ دَاودَ لَمْ يَقْبَلْهُ بِالَّذِي يَنْبَغِي لَسَاخَتْ بِهِ الأَرْضُ خَمْسَمِائَةِ قَامَةٍ حِينَ قَالَتِ النَّمْلَةُ: يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ قَالَ: فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ قَوْلِهَا: وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وعلى والدي

قوله تعالى: فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ قَوْلِهَا

١٦٢٠٥ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عَطِيَّةَ قَالَ: سَأَلْتُ مُحَمَّدَ بْنَ سِيرِينَ، عَنِ التَّبَسُّمِ فِي الصَّلاةِ فَقَالَ مَا أَرَاهُ إِلا ضَحِكًا، ثُمَّ قَرَأَ فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ قَوْلِهَا

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ إلى صالحا ترضاه

[الوجه الأول]

١٦٢٠٦ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: أَوْزِعْنِي فَقَالَ اجْعَلْنِي.

الْوَجْهُ الثَّانِي:

١٦٢٠٧ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ أَلْهِمْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ، وَرُوِيَ عَنِ السُّدِّيِّ مِثْلُهُ.

الْوَجْهُ الثَّالِثُ:

١٦٢٠٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، أَنْبَأَ أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ:

سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ قَوْلَهُ: رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ قَالَ: فِي كَلامِ الْعَرَبِ، أَوْزَعَ فُلانًا بِفُلانٍ، يَقُولُ: حَرَّضَهُ قَالَ ابْنُ زَيْدٍ: أَوْزِعْنِي أَلْهِمْنِي وَحَرِّضْنِي عَلَى أَنْ أَشْكُرَ نعمتك.

Anmerkungen

(١) . انظر تفسير الثوري ص ٢٣٢.

ZurückBand 9 · Seite 66Weiter
Zurück9·66Weiter