Sein Wort, erhaben sei Er: "Und so werden sie handeln."
16328 - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Ahmad ibn 'Abd al-Rahman al-Dashtaki berichtete uns, mein Vater berichtete mir, von seinem Vater, von Ash'ath ibn Ishaq, von Ja'far ibn Abi al-Mughirah, von Sa'id ibn Jubayr, von Ibn 'Abbas, er sagte: Bilqis sagte: "Wahrlich, wenn Könige in ein Dorf eindringen, verderben sie es und machen die Vornehmsten seiner Bewohner zu Erniedrigten." Er sagte: Der Herr, gesegnet und erhaben sei Er, sagt: "Und so werden sie handeln."
Sein Wort, erhaben sei Er: "Und ich werde ihnen ein Geschenk senden"
[Erste Auffassung]
16329 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid al-Narsi teilte uns mit, Yazid ibn Zuray' berichtete uns, von Sa'id, von Qatadah, zu seinem Wort: "Und ich werde ihnen ein Geschenk senden": Er sagte: Sie sagte: Ich werde ihnen ein Geschenk senden, um sie damit bezüglich meines Königreiches milde zu stimmen, falls sie Menschen des Diesseits sind. Er sagte: Sie sandte ihnen einen Ziegel aus Gold in Seide und Brokat. Von Sa'id ibn Jubayr und Abu Salih wurde Ähnliches wie der Hadith von Ibn 'Abbas überliefert.
Zweite Auffassung:
16330 - Abu Sa'id ibn Yahya ibn Sa'id al-Qattan berichtete uns, Shababah berichtete uns, Warqa' berichtete mir, von Ibn Abi Najih, von Mujahid zu seinem Wort: "Und ich werde ihnen ein Geschenk senden": Er sagte: Sklavinnen, deren Kleidung die der Diener war, und Diener, deren Kleidung die der Sklavinnen war.
16331 - Zayd ibn Isma'il al-Sa'igh berichtete uns, Sa'id ibn Sulayman berichtete uns, 'Abbad berichtete uns, von Sufyan ibn Husayn, von Ya'la ibn Muslim, von Sa'id ibn Jubayr zu seinem Wort: "Und ich werde ihnen ein Geschenk senden": Er sagte: Sie sandte ihnen achtzig junge Diener und Dienerinnen und ließ ihre Köpfe alle scheren und sagte: Wenn er die Diener von den Sklavinnen unterscheiden kann, so ist er ein Prophet, und wenn er die Diener nicht von den Sklavinnen unterscheiden kann, so ist er kein Prophet. Er verlangte nach Wasser für die rituelle Waschung und sagte: "Vollzieht die Waschung!" Da begann der Diener, von seinen Ellenbogen bis zu seiner Handfläche zu waschen, und die Sklavin begann von ihrer Handfläche bis zu ihren Ellenbogen zu waschen. Da sagte er: "Dies sind Sklavinnen und dies sind Diener."
16332 - Abu Zur'ah berichtete uns, Safwan berichtete uns, al-Walid berichtete uns, Zuhayr ibn Muhammad berichtete uns zu Gottes Wort, erhaben und mächtig sei Er: "Und ich werde ihnen ein Geschenk senden": Falls dieser Mann ein Prophet ist, wird er mein Geschenk nicht annehmen, und ihr werdet nicht die Kraft haben, ihn zu bekämpfen. Falls er jedoch ein König unter den Königen ist, wird er euer Geschenk annehmen, und ihr werdet stark genug sein, ihn zu bekämpfen. Sie sandte achtzig Diener und zweihundert Sklavinnen, kleidete die Diener in die Kleidung der Sklavinnen, schor die Köpfe der Sklavinnen und kleidete sie in die Kleidung der Diener.
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
١٦٣٢٨ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّشْتَكِيُّ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَشْعَثَ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي الْمُغِيرَةِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَتْ بِلْقَيْسُ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً قَالَ: يَقُولُ الرَّبُّ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
قَوْلُهُ تَعَالَى: وإني مرسلة إليهم بهدية
[الوجه الأول]
١٦٣٢٩ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ النَّرْسِيُّ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، قَوْلُهُ: وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ قَالَ: قَالَتْ إِنِّي بَاعِثَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَمُصَانِعَتُهُمْ بِهَا، عَنْ مُلْكِي إِنْ كَانُوا أَهْلَ دُنْيَا، قَالَ: فَبَعَثَتْ إِلَيْهِمْ بِلَبِنَةٍ مِنْ ذَهَبٍ فِي حَرِيرَةٍ وِدِيبَاجٍ، وَرُوِيَ، عَنِ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ وَأَبِي صَالِحٍ نَحْوُ حَدِيثِ ابْنِ عَبَّاسٍ.
الْوَجْهُ الثَّانِي:
١٦٣٣٠ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ، ثنا شَبَابَةُ حَدَّثَنِي وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قَوْلُهُ: وَإِنِّي مرسلة إليهم بهدية قال: جواري لِبَاسُهُنَّ الْغِلْمَانُ، وَغِلْمَانٌ لِبَاسُهُنَّ الْجَوَارِي.
١٦٣٣١ - حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الصَّائِغُ، ثنا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثنا عَبَّادٌ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنْ يَعْلَى بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَوْلُهُ: وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ قَالَ: أَرْسَلَتْ إِلَيْهِمْ ثَمَانِينَ مِنْ وَصِيفٍ وَوَصِيفَةٍ، وحلقت رؤوسهم كُلِّهِمْ وَقَالَتْ: إِنْ عَرَفَ الْغِلْمَانَ مِنَ الْجَوَارِي فَهُوَ نَبِيُّ، وَإِنْ لَمْ يُعْرِفِ الْغِلْمَانَ مِنَ الْجَوَارِي فَلَيْسَ بِنَبِيٍّ، فَدَعَا بِوَضُوءٍ فَقَالَ: تَوَضَّئُوا فَجَعَلَ الْغُلامُ يَأْخُذُ مِنْ مِرْفَقَيْهِ إِلَى كَفِّهِ وَجَعَلَتِ الْجَارِيَةُ تَأْخُذُ مِنْ كَفِّهَا إِلَى مِرْفَقَيْهَا فَقَالَ: هَؤُلاءِ جَوَارٍي وَهَؤُلاءِ غِلْمَانٌ.
١٦٣٣٢ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا صَفْوَانُ، ثنا الْوَلِيدُ، ثنا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ: وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَإِنْ يَكُنْ هَذَا الرَّجُلُ نَبِيًّا لَمْ يَقْبَلْ هَدِيَّتِي وَلا طَاقَةَ لَكُمْ بِقِتَالِهِ، وَإِنْ يَكُنْ مَلِكًا مِنَ الْمُلُوكِ قَبِلَ هَدِيَّتَكُمْ وَقَوِيتُمْ عَلَى قِتَالِهِ، فَبَعَثَتْ بِثَمَانِينَ غُلامًا، وَمِائَتَيْ جَارِيَةٍ لَبُّسْتِ الْغِلْمَانَ لِبَاسَ الْجَوَارِي وحلقت رؤوس الْجَوَارِي، وَلَبَّسَتْهُمْ لِبَاسَ الْغِلْمَانِ.