ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 86Dritter Aspekt:

Übersetzung · DE

16333 - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Muhammad ibn 'Ali ibn Hamzah und 'Ali ibn Zanjah berichteten uns, sie sagten: 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, von al-Husayn, von Yazid al-Nahwi, von 'Ikrimah zu seinem Wort: "Und ich werde ihnen ein Geschenk senden": Er sagte: Das Geschenk waren Diener und Dienerinnen und ein Ziegel aus Gold.

16334 - 'Abd Allah ibn Sulayman ibn al-Ash'ath berichtete uns, al-Husayn ibn 'Ali ibn Mihran berichtete uns, 'Amir ibn al-Furat berichtete uns, Asbat berichtete uns, von al-Suddi: "Und ich werde ihnen ein Geschenk senden, und ich werde abwarten, mit was die Gesandten zurückkehren." Sie sagte: Wenn er das Geschenk annimmt, so ist er ein König, dann bekämpft ihn wegen eures Königreiches; und wenn er das Geschenk nicht annimmt, so ist er ein Prophet, gegen den ihr keine Kraft zum Kämpfen habt. Sie sandte ihm daraufhin ein Geschenk von Dienern in der Gestalt und dem Schmuck von Sklavinnen und Sklavinnen in der Gestalt und Kleidung von Dienern. Sie sandte ihm zudem Ziegel aus Gold, eine durchbohrte Perle, die verschiedenartig war, sowie ein Gefäß. Als das Geschenk bei Sulayman ankam, befahl er den Dämonen, die Ziegel der Stadt und ihre Mauern mit Gold und Silber zu überziehen. Als ihre Gesandten das sahen, sagten sie: Wohin sollen wir die Ziegel bringen, während das Land dieser Leute und ihre Mauern aus Gold und Silber sind? So behielten sie die Ziegel zurück und brachten ihm das andere dar. Sie sagten: Unterscheide uns die Diener von den Sklavinnen! Er wies sie an, und sie vollzogen die Waschung; er trennte daraufhin die Diener von den Sklavinnen. Die Sklavin schüttete das Wasser auf ihre Hand, während der Diener schöpfte. Sie sagten: Führe einen Faden durch diese Perle! Er rief nach einem Bohrer, befestigte einen Faden daran, führte ihn ein, und dieser kreiste darin und bewegte sich, bis er auf der anderen Seite herauskam. Sie sagten: Fülle uns dieses Gefäß mit Wasser, das weder von der Erde noch vom Himmel stammt! Er befahl, die Pferde laufen zu lassen, bis sie schäumten, und ihr Schweiß wurde abgewischt und in das Gefäß gegeben, bis es gefüllt war. Sie war in dem Moment aufgebrochen, als sie das Geschenk sandte, in der Absicht zu kämpfen.

[Dritte Auffassung]

16335 - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, von 'Ali ibn Zanjah, 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, von al-Husayn ibn Waqid, von 'Ata' ibn al-Sa'ib, von Sa'id ibn Jubayr zu seinem Wort: "Und ich werde ihnen ein Geschenk senden": Er sagte: Das Geschenk war Schmuck (Jawahir).

16336 - Abu Zur'ah berichtete uns, Safwan berichtete uns, al-Walid berichtete uns, Sa'id ibn Bashir berichtete uns, von Qatadah, dass dieses Geschenk, als es zu Sulayman kam, zwischen den Dienern und den Sklavinnen unterschied und er sie durch die Waschung unterschied; die Diener wuschen die Außenseiten der Unterarme vor deren Innenseiten, und die Sklavinnen wuschen die Innenseiten der Unterarme vor deren Außenseiten.

Arabisch (Quelle)

١٦٣٣٣ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ حَمْزَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ زَنْجَةَ قَالا، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، عَنِ الْحُسَيْنِ، عَنْ يَزِيدَ النَّحْوِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ قَوْلُهُ: وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ قَالَ: الْهَدِيَّةُ وُصْفًا وَوَصَائِفُ وَلَبِنَةٌ مِنْ ذَهَبٍ.

١٦٣٣٤ - حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ الأَشْعَثَ، ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مِهْرَانَ، ثنا عَامِرُ بْنُ الْفُرَاتِ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ: وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ وَقَالَتْ: إِنْ هُوَ قَبِلَ الْهَدِيَّةَ فَهُوَ مَلِكٌ فقاتلوه دون ملككم، وإن لم يقبل الهرية فَهُوَ نَبِيُّ لَا طَاقَةَ لَكُمْ بِقِتَالِهِ فَبَعَثَتْ إِلَيْهِ بِهَدِيَّةٍ غِلْمَانٍ فِي هَيْئَةِ الْجَوَارِي وَحِلْيَتِهِمْ وجواري فِي هَيْئَةِ الْغِلْمَانِ وَلِبَاسِهِمْ، وَبَعَثَتْ إِلَيْهِ بِلَبِنَاتٍ مِنْ ذَهَبٍ وَبِخَرَزَةٍ مَثْقُوبَةٍ مُخْتَلِفَةٍ، وَبَعَثَتْ إِلَيْهِ بِقِدْحٍ، فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ الْهَدِيَّةُ أَمَرَ الشَّيَاطِينَ فَمَوَّهُوا لَبِنَ الْمَدِينَةِ وَحِيطَانَهَا ذَهَبًا وَفِضَّةً، فَلَمَّا رأى ذلك رسلها قالوا: أين نذهب اللَّبِنَاتُ فِي أَرْضِ هَؤُلاءِ وَحِيطَانُهُمْ ذَهَبٌ وَفِضَّةٌ، فَحَبَسُوا اللَّبِنَاتِ وَأَدْخَلُوا عَلَيْهِ مَا سِوَى ذَلِكَ وَقَالُوا: أَخْرِجْ لَنَا الْغِلْمَانَ مِنَ الْجَوَارِي فَأَمَرَهُمْ فتوضؤوا، فَأَخْرَجَ مِنَ الْجَوَارِي الْغِلْمَانَ.

أَمَّا الْجَارِيَةُ فَأَفْرَغَتْ عَلَى يَدِهَا، وَأَمَّا الْغُلامُ فَاغْتَرَفَ وَقَالُوا أَدْخِلْ لَنَا فِي هَذِهِ الْخَرَزَةِ خَيْطًا، فَدَعَا بِالدَّسَّاسِ فَرَبَطَ فِيهِ خَيْطًا، فَأَدْخَلَهُ فِيهَا، فَجَالَ فِيهَا، وَاضْطَرَبَ حَتَّى خَرَجَ مِنْ جَانِبِهِ الآخَرِ وَقَالُوا، امْلأْ لَنَا هَذَا الْقَدَحَ مَاءً لَيْسَ مِنَ الأَرْضِ وَلا مِنَ السَّمَاءِ فَأَمَرَ بِالْخَيْلِ، فَأُجْرِيَتْ حَتَّى أَزْبَدَتْ مُسِحَ عَرَقُهَا، فَجَعَلُوهُ فِيهِ حَتَّى مَلأَهُ وَخَرَجَتْ حِينَ بَعَثَتِ الْهَدِيَّةَ تُرِيدُ الْقِتَالَ.

الْوَجْهُ الثَّالِثُ:

١٦٣٣٥ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ رنجة، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِهِ: وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ قَالَ: كَانَتِ الْهَدِيَّةُ جَوْهَرًا.

١٦٣٣٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا صَفْوَانُ، ثنا الْوَلِيدُ، ثنا سَعِيدُ بْنُ بَشِيرٍ، عَنْ قَتَادَةَ إِنْ الْهَدِيَّةَ هَذِهِ لَمَّا جَاءَتْ سُلَيْمَانَ مَيَّزَ بَيْنَ الْغِلْمَانِ وَالْجَوَارِي وفضلهم بِالْوُضُوءِ، فَغَسَلَ الْغِلْمَانُ ظُهُورَ السَّوَاعِدِ قَبْلَ بُطُونِهَا، وَغَسَلَتِ الْجَوَارِي بُطُونَ السَّوَاعِدِ قَبْلَ ظُهُورِهَا.

ZurückBand 9 · Seite 86Weiter
Zurück9·86Weiter