16347 - Yunus ibn 'Abd al-A'la berichtete uns durch Vorlesen, Ibn Wahb teilte uns mit, Ibn Lahi'ah berichtete uns, er sagte: Bilqis hatte zwölf Qayl (Fürsten), und bei jedem Qayl waren zwölftausend Mann unterstellt. Sie sagte: "Beratet mich, denn ich werde ihnen ein Geschenk senden." So sandte sie ihm einhundert Pferde, auf denen einhundert Diener saßen. Als sie zu Sulayman kamen, erkannte er dies und sagte: "Was Allah mir gegeben hat, ist besser als das, was Er euch gegeben hat. Nein, vielmehr erfreut ihr euch an eurem Geschenk." Er sagte: Als sie (die Boten) kamen, sagte sie zu denjenigen, die unter ihrer Hand standen: "Ich werde ihn über drei Dinge befragen; wenn er mich darüber aufklärt, werde ich mein Königtum unter sein Königtum stellen." So befragte sie ihn und sagte: "Kläre mich auf: Was ist ein Wasser, das weder von der Erde noch vom Himmel stammt? Und wie ist die Farbe des Herrn, gepriesen und erhaben sei Er?" Er sagte: Sulayman verstand das, als sie ihn nach der Farbe des Herrn befragte, und Allah offenbarte ihm, dass Er sie das vergessen lassen werde, wonach sie fragte. Er sagte: Da befahl Sulayman, dass Pferde gebracht werden sollten, die zum Schwitzen gebracht wurden, dann streifte er den Schweiß und Schaum ab, der auf ihnen war, und sagte zu ihr: "Dies ist das Wasser, das weder von der Erde noch vom Himmel stammt." Sie sagte: "Du hast die Wahrheit gesprochen." Er fragte: "Nach welcher Sache hast du mich noch gefragt?" Sie antwortete: "Ich weiß es nicht." So ließ Allah, der Mächtige und Erhabene, sie dies vergessen.
16348 - Muhammad ibn al-'Abbas berichtete uns, 'Abd al-Rahman ibn Salamah berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Muhammad ibn Ishaq, von Yazid ibn Ruman zu "Nein, vielmehr erfreut ihr euch an eurem Geschenk": Das heißt, dass ich kein Bedürfnis nach eurem Geschenk habe und meine Ansicht darüber nicht wie eure Ansicht ist.
Sein Wort, erhaben sei Er: "Kehrt zu ihnen zurück! Wir werden wahrlich mit Heerscharen gegen sie kommen"
[Der erste Aspekt]
16349 - Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas teilte uns mit, Yazid berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatadah zu seinem Wort: "Kehrt zu ihnen zurück! Wir werden wahrlich mit Heerscharen gegen sie kommen": Er sagte: Wir sehen damit nur die Boten gemeint.
Der zweite Aspekt:
16350 - Abu Zur'ah berichtete uns, Safwan ibn Salih berichtete uns, al-Walid berichtete uns, Zuhayr ibn Muhammad berichtete uns, er sagte: Sulayman wies ihr Geschenk zurück und sagte zum Wiedehopf: "Kehrt zu ihnen zurück! Wir werden wahrlich mit Heerscharen gegen sie kommen, denen sie nichts entgegenzusetzen haben."
16351 - Muhammad ibn al-'Abbas berichtete uns, 'Abd al-Rahman berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Ibn Ishaq, von Yazid ibn Ruman zu "Kehrt zu ihnen zurück!": Das heißt, ich habe kein Bedürfnis nach eurem Geschenk und meine Ansicht darüber ist nicht wie eure Ansicht, also kehre zu ihr zurück mit dem, was du von ihr mitgebracht hast.
Sein Wort, erhaben sei Er: "Wir werden wahrlich mit Heerscharen gegen sie kommen"
16352 - Abu Zur'ah berichtete uns, Safwan ibn Salih berichtete uns, al-Walid berichtete uns, Zuhayr ibn Muhammad berichtete uns zu "Wir werden wahrlich mit Heerscharen gegen sie kommen, denen sie nichts entgegenzusetzen haben": Er sagt: Aufgrund der Heerscharen von Menschen und Dschinn, die mir folgen, und wir werden sie wahrlich aus ihr (der Stadt) vertreiben, gedemütigt."
١٦٣٤٧ - أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى قِرَاءَةً، أَنْبَأَ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ قَالَ: وَكَانَ لها يعني بلقيس اثنا عشر قيل، مَعَ كُلَّ قَيْلٍ اثْنَا عَشَرَ فَقَالَتْ: أَشِيرُوا علي إني مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ بِمِائَةِ فَرَسٍ عَلَيْهَا مِائَةُ وَصِيفٍ فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ عَرَفَ ذَلِكَ فَقَالَ: فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتَاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ قَالَ: فَلَمَّا جَاءَ قَالَتْ لِمَنْ تَحْتِ يَدِهَا: إِنِّي سَائِلَةٌ، عَنْ ثَلاثَةِ أَشْيَاءَ فَإِنْ أَخْبَرَنِي بِهَا وَضَعْتُ مُلْكِي فِي مُلْكِهِ فَسَأَلَتْهُ فَقَالَتْ: أَخْبَرْنِي، مَا مَاءٌ لَيْسَ مِنْ أَرْضٍ وَلا سَمَاءٍ وَكَيْفَ لَوْنُ الرَّبِّ عَزَّ وَجَلَّ، قَالَ: فَاهَمَ ذَلِكَ سُلَيْمَانُ حِينَ سَأَلَتْهُ، عَنْ لَوْنِ الرَّبِّ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنِّي سَأُنْسِيهَا مَا سَأَلَتْ عَنْهُ، قَالَ: فَأَمَرَ سُلَيْمَانُ بِخَيْلٍ فَأُعْرِقَتْ، ثُمَّ سَلَتَ مَا عَلَيْهَا مِنَ الزَّبَدِ وَالْعَرَقِ فَقَالَ لَهَا: هَذَا مَاءٌ لَيْسَ مِنْ أَرْضٍ وَلا سَمَاءٍ فَقَالَتْ:
صَدَقْتَ، فَقَالَ: أَيُّ شَيْءٍ سَأَلَتْنِي عَنْهُ، فَقَالَ: لَا أَدْرِي فَأَنْسَاهَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ذَلِكَ.
١٦٣٤٨ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا سَلَمَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ أَيْ أَنَّهُ لَا حَاجَةَ لِي فِي هَدِيَّتِكُمْ، وَلَيْسَ رَأْيِي فِيهَا كَرَأْيِكُمْ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ارْجِعْ إليهم فلنأتينهم بجنود
[الوجه الأول]
١٦٣٤٩ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ، ثنا يَزِيدُ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ قَالَ: مَا نَرَاهُ يَعْنِي إِلا الرُّسُلَ.
الْوَجْهُ الثَّانِي:
١٦٣٥٠ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا صَفْوَانُ بْنُ صَالِحٍ، ثنا الْوَلِيدُ، ثنا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَ: رَدَّ سُلَيْمَانُ هَدِيَّتَهَا وَقَالَ لِلْهُدْهُدِ: ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا
١٦٣٥١ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، ثنا سَلَمَةُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ ارْجِعْ إِلَيْهِمْ أَيْ أَنَّهُ لَا حَاجَةَ لِي فِي هَدِيَّتِكُمْ، وَلَيْسَ رَأْيِي فِيهَا كَرَأْيِكُمْ، فَأَرْجِعْ إِلَيْهَا بِمَا جِئْتَ بِهِ مِنْ عِنْدِهَا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُود
١٦٣٥٢ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا صَفْوَانُ بْنُ صَالِحٍ، ثنا الْوَلِيدُ، ثنا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا يَقُولُ: لِمَا تَبِعَنِي مِنْ جُنُودِ الإِنْسِ وَالْجِنِّ وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ منها أذلة