ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 9 · Seite 95Seine Rede (der Erhabene): „bevor dein Blick zu dir zurückkehrt“

Übersetzung · DE

Sein Wort, erhaben sei Er: "Bevor dein Blick zu dir zurückkehrt"

16387 - 'Ali ibn al-Hasan al-Hisinjani berichtete uns, Musaddad berichtete uns, Sufyan berichtete uns, von 'Ata' ibn al-Sa'ib, von Mujahid, dass Ibn 'Abbas sagte: "Bevor dein Blick zu dir zurückkehrt", er sagte: "Die Ausdehnung deines Sichtfeldes."

16388 - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Suwayd berichtete uns, 'Ali ibn Mushir berichtete uns, von al-A'mash, von al-Minhal, von Sa'id ibn Jubayr, von Ibn 'Abbas; er sagte: Der Schreiber von Sulayman sagte zu Sulayman: "Hebe deinen Blick", da hob er seinen Blick, und als sein Blick zu ihm zurückkehrte, war da plötzlich ein Thron.

16389 - Abu Sa'id al-Ashajj berichtete uns, Abu Usama berichtete uns, von Isma'il ibn Abi Khalid, von Sa'id ibn Jubayr bezüglich seines Wortes: "Bevor dein Blick zu dir zurückkehrt", er sagte: "Als derjenige, der das Wissen der Schrift besaß, sprach, gelangte der Thron in einen Tunnel unter der Erde, und Sulayman blickte auf ihn, seitdem er vor ihm auftauchte."

16390 - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Muhammad ibn 'Isa berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Ibn Ishaq, bezüglich seines Wortes: "Derjenige, der das Wissen der Schrift besaß", man sagt, er hieß Asif und er war ein Wahrhaftiger (Siddiq), der den Größten Namen kannte, mit dem, wenn Gott, der Mächtige und Erhabene, angerufen wird, Er antwortet, und wenn um etwas gebeten wird, Er es gibt. Er sagte: "O Prophet Gottes, ich bringe ihn dir, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt. Richte deine Augen aus, und dein Blick wird nicht an sein Ende gelangen, bis ich ihn vor deinen Augen erscheinen lasse." Er sagte: "Das wünsche ich." Sie erwähnten, dass Asif die Gebetswaschung (Wudu') vollzog, dann zwei Gebetseinheiten (Rak'atayn) betete, dann sagte: "Schau, o Prophet Gottes, richte deine Augen aus, bis dein Blick sein Ende erreicht." Da richtete Sulayman seine Augen in Richtung Jemen, und Asif rief an, und der Thron brach an seinem Platz, an dem er sich befand, hervor und erschien dann vor Sulayman.

16391 - Mein Vater berichtete uns, 'Amr ibn 'Awn berichtete uns, Hushaym teilte uns mit, von Husayn, von 'Abd Allah ibn Shaddad, er sagte: Der Thron wurde durch einen Tunnel in der Erde gebracht, das heißt durch einen unterirdischen Kanal.

16392 - Abu Zur'ah berichtete uns, Safwan berichtete uns, al-Walid berichtete uns, Zuhayr ibn Muhammad berichtete uns, er sagte: Er rief mit dem Größten Namen Gottes an, woraufhin sich die Erde vom Land Saba' spaltete, und er kam von unter der Erde vor Sulayman, Friede sei auf ihm, hervor.

16393 - Mein Vater berichtete uns, al-Hasan ibn 'Arafah berichtete uns, Marwan ibn Mu'awiyah al-Fazari berichtete uns, von al-'Ala' ibn 'Abd al-Karim, von Mujahid bezüglich des Wortes Gottes, des Mächtigen und Erhabenen: "Derjenige, der das Wissen der Schrift besaß", [er sagte]: "Ich schaue in die Schrift meines Herrn, dann bringe ich ihn dir, bevor dein Blick zu dir zurückkehrt." Er sagte: Da sprach dieser Gelehrte Worte, und der Thron gelangte in einen Tunnel unter der Erde, bis er bei ihnen herauskam.

ZurückBand 9 · Seite 95Weiter
Zurück9·95Weiter