ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 1 · صفحة 79فصل

الترجمة · EN

and bitumen (asphalt), and other similar substances; if water flows over them and becomes altered by them, or if they are in the ground where the water settles, all of this is excused, because it is difficult to refrain from it. However, if any of these are taken and cast into the water, and it alters it, then its ruling is that of what it is possible to refrain from, such as saffron and the like, because it is possible to refrain from it.

The third [type] is what agrees with water in its two qualities: purity (tahara) and purifying quality (tahuriyya), such as soil. If it alters the water, it does not prevent its purifying quality, because it is pure and purifying just like water. If it becomes thick such that it does not flow over the limbs, purification with it is not permissible, because it is mud, not water. There is no difference regarding soil whether it falls into the water intentionally or unintentionally. Likewise, salt which originates from water, such as sea salt, and salt that solidifies from water which is poured onto saline land and becomes salt, does not remove the purifying quality because its origin is water; thus it is like ice and snow. But if it is a mineral that does not originate from water, it is like saffron and others.

The fourth [type] is that by which water is altered through proximity without admixture, such as oils of various kinds, and solid pure substances like aloeswood, camphor, and ambergris. If it does not disintegrate in the water and does not dissolve in it, it does not remove it from its absolute state because this is alteration by proximity; it resembles when water is scented by the fragrance of something at its (49) side. We are not aware of any disagreement regarding these types.

In the same category as that which is altered by oil is that which is altered by tar, pitch, and wax, because these contain an oiliness by which water is altered through alteration by proximity, so it is not prohibited, just like oil.

Section: Stagnant water (al-ajin), which is that which changes due to its long duration in a place without the admixture of anything that alters it, remains in its absolute state according to the opinion of the majority of scholars. Ibn al-Mundhir said: Every scholar whose opinion we preserve has reached a consensus that wudu with stagnant water that has not been contaminated by impurity is permissible, except for Ibn Sirin (50), [for he disliked it] (51). The opinion of the majority is better,

الحواشي

(49) In [Manuscript] M: "ala". (50) Abu Bakr Muhammad ibn Sirin al-Ansari al-Basri. He was intelligent, well-versed in the laws of inheritance, judiciary, and mathematics, pious, and refined. He passed away in the year 110 AH. Siyar A'lam al-Nubala 4/606-622. (51) Omitted from: Al-Asl (the original manuscript).

العربية (المصدر)

والْقَار وغيرِهما، إذا جَرَى عليه الماءُ فتغيَّر به، أو كان في الأرض التي يقفُ فيها الماءُ، فهذا كلُّه يُعْفَى عنه؛ لأنَّه يَشُقُّ التَّحَرُّزُ منه، فإن أُخِذَ شيءٌ من ذلك وألْقِىَ في الماءِ وغيَّرَه كان حُكْمُه حُكْمَ ما أمكَن التَّحَرُّزُ منه، من الزَّعْفَران ونحوِه؛ لأن الاحْتِرَازَ منه مُمْكِنٌ.

الثالث ما يُوَافِقُ الماءَ في صِفَتَيْه؛ الطَّهارةِ، والطُّهُورِيَّةِ، كالتُّرابِ إذا غَيَّرَ الماءَ، لا يَمْنَعُ الطُّهورِيَّةَ؛ لأنَّه طاهرٌ مُطهِّرٌ كالماء، فإن ثَخُنَ بحيثُ لا يجرِى علَى الأعْضاءِ لم تَجُزِ الطهارةُ به؛ لأنَّه طِينٌ وليس بماء، ولا فَرْقَ في الترابِ بين وُقُوعِه في الماء عن قَصْدٍ أو غيرِ قصد، وكذلك المِلْحُ الذي أصلُه الماء كالبَحَرِىِّ، والملحِ الذي ينْعَقِدُ من الماء الذي يُرْسَلُ على السَّبِخَة فيصيرُ مِلْحًا، فلا يسْلُب الطُّهُوريَّةَ؛ لأنَّ أصْلَه الماءُ، فهو كالجَلِيد والثَّلْج، وإن كان مَعْدِنًا ليس أصلُه الماءَ فهو كالزَّعْفَران وغيره.

الرابع ما يتغَيَّرُ به الماءُ بمُجاوَرتِه مِن غيرِ مُخالَطةٍ، كالدُّهْنِ علَى اختلافِ أنواعِه، والطَّاهِرَاتِ الصُّلْبةِ كالعُود والكافور والعَنْبَر، إذا لم يَهْلِكْ في الماء، ولم يَمِعْ فيه، لا يخرُج به عن إطْلاقهِ؛ لأنَّه تَغْيِيرُ مُجاوَرةٍ، أشْبَهَ ما لو ترَوَّحَ الماءُ برِيحِ شَىْءٍ إلى (٤٩) جانبِه. ولا نعلمُ في هذه الأنواع خلافا.

وفي معنى الْمُتَغَيِّرِ بالدُّهْنِ ما تغيَّرَ بالْقَطِرَانِ والزِّفْتِ والشَّمْعِ لأنَّ في ذلك دُهْنِيَّةً يتَغَيَّرُ بها الماءُ تَغَيُّرَ مُجَاوَرةٍ، فلا يُمْنَعُ كالدُّهْن.

فصل: والماءُ الآجِنُ، وهو الذي يتغَيَّرُ بطُولِ مُكْثِه في المكان، مِن غيرِ مُخالَطةِ شيءٍ يُغَيِّرُه، بَاقٍ علَى إطْلاقِه في قَوْلِ أكْثَرِ أهلِ العلم، قال ابنُ الْمُنْذِر: أجْمَع كلُّ مَن نَحْفَظُ قولَه مِن أهلِ العلم علَى [أنَّ] الوُضوءَ بالماء الآجِنِ مِن غيرِ نَجاسةٍ حَلَّتْ فيه جائز، غيرَ ابنِ سِيرِينَ (٥٠)، [فإنَّه كَرِهَ ذلك] (٥١). وقَوْلُ الجمهورِ أوْلَى،

الحواشي

(٤٩) في م: "على".(٥٠) أبو بكر محمد بن سيرين الأنصاري البصري، كان فطنا، حسن العلم بالفرائض والقضاء والحساب، ورعا، أديبا، توفى سنة عشر ومائة. سير أعلام النبلاء ٤/ ٦٠٦ - ٦٢٢.(٥١) سقط من: الأصل.

السابقمجلد 1 · صفحة 79التالي
السابق1·79التالي