ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 1 · صفحة 80فصل

الترجمة · EN

For it is narrated that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) performed wudu from a well whose water was as if it were an infusion of henna (52), and because it changed without admixture, [it resembles that which is altered by proximity] (53).

Section: If there is a pure substance on a limb, such as saffron or dough, and the water becomes altered by it at the time of washing it, this does not prevent the attainment of purification by it, because it was altered at the site of purification; it is similar to when the water which is used to remove impurity is altered at the site of that impurity.

2 - Issue; He said: (And that which falls into it from what we have mentioned or from (1) other things, provided it is a small amount and it possesses no taste, color, or strong scent such that the water would be attributed to it, then wudu may be performed with it).

His saying: "from what we have mentioned," refers to fava beans, chickpeas, roses, saffron, and other similar things, meaning pure substances other than these. His saying: "such that the water would be attributed to it," means: it is added to it, based on what we have previously established. He considered the abundance of the scent, but not the other qualities, because scent has a diffusion and penetration, as it occurs sometimes due to proximity and other times due to admixture; thus, he considered its abundance so that it may be known that it is due to admixture.

Ibn Aqil said: Other than al-Khiraqi, from among our companions, held the opinion of equating scent with color and taste, because it is one of the qualities of water, so it resembles color and taste. Al-Qadi said: Equality between scent, color, and taste is mandatory, for if a small amount is excused in some of them,

الحواشي

(52) I did not find it with this specific wording. That which was described with the words "whose water was as if it were an infusion of henna" is the well of Dhu Arwan, or the well of Dharwan, in the hadith regarding the magic (sihr). It was recorded by al-Bukhari in: The Book of Medicine, Chapter: Magic and the saying of Allah the Almighty: {But the devils disbelieved, teaching the people magic}, Chapter: Is magic extracted?, and Chapter: Magic; in the Book of Manners (al-Adab), Chapter: The saying of Allah the Almighty: {Indeed, Allah orders justice and good conduct}; and in the Book of Invocations, Chapter: Repeating the supplication. Sahih al-Bukhari 7/177, 178, 8/23, 103. Also by Muslim in: The Book of Greetings, Chapter: Magic. Sahih Muslim 4/1720. And by Ibn Majah in: The Book of Medicine, Chapter: Magic. Sunan Ibn Majah 2/1173. And by Imam Ahmad in: al-Musnad 6/57, 63, 96. (53) Omitted from: M. (1) Omitted from: Al-Asl (the original manuscript).

العربية (المصدر)

فإنَّه يُرْوَى أنَّ النَّبِيَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- تَوَضَّأَ مِن بِئْرٍ كأنَّ ماءَه نُقَاعةُ الحِنَّاءِ (٥٢)، ولأنَّه تغيَّر مِن غيرِ مُخالَطةٍ، [فأشْبَهَ المُتَغَيِّر بالمُجاورَةِ] (٥٣).

فصل: وإذا كان علَى العُضْو طاهِرٌ، كالزَّعْفَران والعَجِين، فتَغَيَّرَ به الماءُ وَقْتَ غَسْلِه، لم يَمْنَعْ حُصولَ الطَّهارةِ به؛ لأنَّه تَغَيَّر في مَحَلِّ التَّطْهِير، أشْبَهَ ما لو تغَيَّرَ الماءُ الذي تُزالُ به النَّجاسةُ في مَحَلِّها.

٢ - مسألة؛ قال: (وَمَا سَقَطَ فِيه مِمَّا ذَكَرْنَا أوْ من (١) غَيْرِهِ وَكَانَ يَسِيرًا فلم يُوجَدْ لَهُ طَعْمٌ وَلَا لَوْنٌ وَلَا رائِحةٌ كِثيرَةٌ حَتَّى يُنْسَبَ الْمَاءُ إلَيْهِ تُوُضِّئَ بِهِ).

قوله: "مما ذكرنا"، يعني الباقِلَّا والحِمَّصَ والوردَ والزَّعْفَرانَ وغيرَه، يعني من الطَّاهِرات سِوَاه، وقوله: "حتَّى يُنْسَب الماءُ إليه"، أي: يُضاف إليه، علَى ما قدَّمْنا، واعْتَبر الكَثْرةَ في الرائحةِ، دونَ غيرِها مِن الصِّفات؛ لأنَّ لها سِرَايةً ونُفوذا، فإنَّها تحصُل عن مُجاوَرةٍ تارة، وعن مُخالَطةٍ أُخْرَى، فاعْتَبَر الكثرةَ فيها لِيُعْلَم أنها عن مُخالَطةٍ.

قال ابنُ عَقِيلٍ: غيرُ الْخِرَقِىِّ، مِن أصحابِنا، ذهب إلى التَّسْوِيَةِ بين الرَّائحةِ واللَّوْن والطَّعْم؛ لأنها صفةٌ مِن صفاتِ الماء، فأشْبَهَت اللونَ والطعمَ. وقال القاضي: يجبُ التَّسْوِيةُ بين الرَّائحةِ واللَّون والطَّعم، فإن عُفِىَ عن اليَسِير في بعضِها

الحواشي

(٥٢) لم أجده بهذا اللفظ، والذي وصف بقوله: "كأن ماءه نقاعة الحناء" هو بئر ذى أروان، أو بئر ذروان، في حديث السحر.وأخرجه البخاري، في: باب السحر وقول اللَّه تعالى: {وَلَكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ}، وفى: باب هل يستخرج السحر، وفى باب السحر، من كتاب الطب، وفى باب قول اللَّه تعالى: {إنَّ اللَّه يَأمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإحسَانِ}، من كتاب الأدب، وفى: باب تكرير الدعاء، من كتاب الدعوات. صحيح البخاري ٧/ ١٧٧، ١٧٨، ٨/ ٢٣، ١٠٣.ومسلم، في: باب السحر، من كتاب السلام. صحيح مسلم ٤/ ١٧٢٠.وابن ماجه، في: باب السحر، من كتاب الطب. سنن ابن ماجه ٢/ ١١٧٣.والإمام أحمد، في: المسند ٦/ ٥٧، ٦٣، ٩٦.(٥٣) سقط من: م.(١) سقط من: الأصل.

السابقمجلد 1 · صفحة 80التالي
السابق1·80التالي