ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 10 · صفحة 109فصل

الترجمة · EN

its value, as if he had usurped it from her and destroyed it. If the dowry is of a fungible nature, like measured or weighed items, and she rejects it, she is entitled to its equivalent, because it is closer to it. If she chooses to keep the defective item and take its compensation (arsh), she may do so, by analogy to gold. If a defect occurs to it while in her possession, then she finds an original defect, she is given the choice between taking its compensation or returning it along with the compensation for the defect that occurred while in her possession; because it is compensation in a contract of exchange, so this is established therein, just like in a sale and all other branches of returning for defects, thus the same rules are established here as in a sale, for the reasons we have mentioned.

Section: If she stipulated in the dowry a intended quality, such as literacy or craftsmanship, and it turned out otherwise, she has the right to reject it, just as she would reject a sold item on its account. The same applies if he deceived her in a manner that would lead to the rejection of a sold item, such as applying rouge to the face of a slave girl, blackening or curling her hair, putting water on a stone, and similar things; she has the right to reject it on these grounds. If she finds the sheep to be 'musarrahah' (one whose milk has been held back to deceive the buyer), she has the right to return it and return a sa' of dates, by analogy to sale. It has been narrated by Muhanna from Ahmad regarding a man who married a woman for a thousand cubits [of land], and it turned out to be nine hundred: she is given the choice, if she wishes she may take [the land, and if she wishes she may take] the value of a thousand cubits, and the marriage is valid. This is in the case where he assigned her a specific plot of land as a dowry on the condition that it is a thousand cubits, but it turned out to be nine hundred; this is like a defect in terms of the validity of rejection, because he stipulated an intended condition and it turned out contrary to it, so it is similar to the case where he stipulates that a slave is literate and it turns out otherwise. Ahmad permitted her to keep it because the woman was satisfied with it despite the shortage, and he did not grant her any compensation (arsh) along with keeping it, because it is not a defect. It is possible that she has the right to recover the value of the shortage or to return it and take its value.

1199 - Issue; He said: (And likewise if he marries her for a slave [and he turns out to be a free man, or is claimed by another, whether he delivered it to her or did not deliver it]).

The gist of this is that if he marries her for a specific slave, thinking he is a slave owned by him, and he turns out to be a free man,

الحواشي

(1) In M: "fakhuyyirat" (she was given the choice). (2) In B: "fathbut" (it is established). (3) Omitted from: B. (1) Omitted from: The original. (Note for review). (2) Omitted from: The original, A, M.

العربية (المصدر)

قِيمَتُه، كما لو غَصَبَها إيَّاه فأتْلَفَه، وإن كان الصَّداقُ مِثْلِيًّا، كالمَكِيلِ والمَوْزونِ، فرَدَّتْه، فلها عليه مِثْلُه؛ لأنَّه أقْرَبُ إليه. وإن اخْتارتْ إمْساكَ المَعِيبِ، وأخْذَ أرْشِه، فلها ذلك، فى قِياسِ الذهبِ. وإن حَدَثَ به عيبٌ عِندَها، ثم وَجَدَتْ به عَيْبًا خُيِّرَتْ (١) بين أخْذِ أرْشه، وبين رَدِّه ورَدِّ أرْشِ عَيْبِه؛ لأنَّه عوَضٌ فى عَقْد مُعاوَضةٍ، فيَثْبُتُ (٢) فيه ذلك، كالبَيْعِ، وسائرِ فُرُوع الرَّدِّ بالعَيْبِ، فيَثْبُتُ فيها ههُنا مثل ما يثبتُ فى البَيْعِ؛ لما ذكَرْنا.

فصل: وإن شَرَطَتْ فى الصَّداقِ صِفَةً مَقْصُودةً، كالكِتابةِ والصِّناعةِ، فبانَ بخِلافِها، فلها الرَّدُّ، كما تَرُدُّ به فى البَيْعِ. وهكذا إن دَلَّسَه تَدْلِيسًا يُرَدُّ به المَبِيعُ، مثل تَحْمِيرِ وَجْهِ الجارِيةِ، وتَسْوِيِد شَعْرِها وتَجْعِيدِه، وتَضْمِيرِ الماءِ على الحَجَرِ، وأشْباهِ ذلك، فلها الرَّدُّ به. وإن وَجَدَتِ الشَّاةَ مُصَرَّاةً، فلها رَدُّها ورَدُّ صاعٍ من تَمْرٍ، قياسًا على البَيْعِ. وقد نَقَلَ مُهَنَّا، عن أحمدَ، فى مَن تَزَوّجَ امرأةً على ألفِ ذِرَاعٍ، فإذا هى تِسْعُمائةٍ: هى بالخِيَارِ، إن شاءتْ أخَذَتِ [الدَّارَ، وإن شاءتْ أخذتْ] (٣) قِيمةَ ألْفِ ذِرَاع، والنكاحُ جائزٌ. وهذا فيما إذا أصْدَقَها دارًا بعَيْنِها على أنَّها ألْفُ ذِرَاعٍ، فخَرَجَتْ تِسْعَمائة، فهذا كالعَيْبِ فى ثُبُوتِ الرَّدِّ؛ لأنَّه شَرَطَ شَرْطًا مَقْصُودًا، فبَان بخِلافِه، فأشْبَهَ ما لو شَرَطَ العَبْدَ كاتِبًا، فبانَ بخِلافِه. وجَوَّزَ أحمدُ الإِمْساكَ؛ لأنَّ المرأةَ رَضِيَتْ بها ناقِصةً، ولم يَجْعَلْ لها مع الإِمْساكِ أرْشًا؛ لأنَّ ذلك ليس بعَيْبٍ. ويَحْتَمِلُ أَنَّ لها الرُّجُوعَ بقِيمةِ نَقْصِها، أو رَدَّها وأخْذَ قِيمَتِها.

١١٩٩ - مسألة؛ قال: (وكَذلِكَ إِذَا تزَوَّجَهَا عَلَى عَبْدٍ [فَخَرَجَ حُرًّا، أو اسْتُحِقَّ، سَوَاءٌ سَلَّمَهُ إِلَيْهَا أَوْ لَمْ يُسَلِّمْهُ)

وجملةُ ذلك أنَّه إذا تَزَوَّجَها على عَبْدٍ] (١) بعَيْنِه، تَظُنُّه عَبْدًا مَمْلُوكًا له (٢)، فخَرَجَ حُرًّا،

الحواشي

(١) فى م: "فخيرت".(٢) فى ب: "فثبت".(٣) سقط من: ب.(١) سقط من: الأصل. نقل نظر.(٢) سقط من: الأصل، أ، م.

السابقمجلد 10 · صفحة 109التالي
السابق10·109التالي