ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 10 · صفحة 414فصل

الترجمة · EN

twelve months, it is accepted; because it is a year in reality. If he says: "I intended that the beginning of the years is the beginning of the new year from Muharram," he is believed. The Qadi said: It is not accepted from him in terms of a legal ruling; because it is contrary to the apparent meaning. It is more appropriate that it be based on two narrations; because it is a possibility that is contrary to the apparent meaning.

Section: If he says, "You are divorced when I see the new moon of Ramadan," she is divorced upon the people's sighting of it at the beginning of the month. This is the opinion of al-Shafi'i. Abu Hanifah said: She is not divorced unless he sees it himself; because he suspended the divorce upon his own sighting, so it resembles a case where he suspends it upon Zayd's sighting. Our evidence is that the sighting of the new moon in the convention of the Shari'ah is the knowledge of it at the beginning of the month, evidenced by his (peace be upon him) statement: "When you see the new moon, fast, and when you see it, break your fast." The intent is the sighting of some and the attainment of knowledge, so the oath-taker's phrasing is interpreted according to the convention of the Shari'ah, just as if he were to say, "When I pray, you are divorced," it would be interpreted as the formal Shari'ah prayer, not mere supplication. It differs from Zayd's sighting, as no Shari'ah convention has been established for it that contradicts the literal reality. Likewise, if no one sees it, but the month is established by the completion of the count, she is divorced; because he has come to know of its rising by the completion of the count. If he says, "I intended [to mean] when I see it with my own eyes," it is accepted; because it is a sighting in reality. The sighting relates to the sighting of the new moon after sunset; if he sees it before that, she is not divorced; because the new moon of the month is not what is at its beginning, and because we made the sighting of the new moon an expression for the entry of the beginning of the month. It is possible that she is divorced by his seeing it before sunset; because it is called a sighting, and the ruling is related to it in the Shari'ah. If he says, "I intended when I see it with my own eyes," and he does not see it until it becomes bright, she is not divorced; because it is no longer a new moon. There is disagreement regarding when it becomes a full moon; it is said: after the third night, and it is said: when it becomes round, and it is said: when its light shines brightly.

Section: Ahmad said: If he says to her, "You are divorced on the Night of Decree (Laylat al-Qadr)," he should refrain from her when the ten [last nights] enter. As for before the ten [last nights], the people of Medina see it on the seventeenth, except that what is established from the Prophet (peace be upon him) is in the last ten.

الحواشي

(17) In [A]: "haqiqiyyah" (real). (18) Its derivation was mentioned previously, in: 4/330, 331. (19) Omitted from the original.

العربية (المصدر)

عَشَرَ شهرًا؛ قُبِلَ؛ لأنَّها سَنَةٌ حقيقةً (١٧). وإن قال: نَوَيْتُ أنَّ ابْتداءَ السِّنِينَ أوّلُ السَّنَةِ الجديدةِ مِنَ المُحَرَّمِ. دِينَ. قال القاضى: ولا يُقبَلُ منه فى الحُكْمِ؛ لأنَّه خلافُ الظاهرِ. والأوْلَى أن يُخَرجَ على روايتينِ؛ لأنَّه مُحْتمِلٌ مُخالِفٌ للظَّاهرِ.

فصل: إذا قال: أنتِ طالقٌ إذا رأيتُ هلالَ رمضانَ. طَلُقَتْ برُؤْيةِ النَّاس له فى أوّلِ الشَّهرِ. وبهذا قال الشَّافعىُّ. وقال أبو حنيفةَ: لا تَطْلُقُ إلَّا أن يَراه؛ لأنَّه علَّقَ الطَّلاق بِرُؤْيةِ نفسِه، فأشْبَهَ ما لو علَّقَه على رُؤْيةِ زيدٍ. ولَنا، أَنَّ الرُّؤْيةَ للهلالِ فى عُرْفِ الشَّرعِ العلمُ به فى أوَّلِ الشَّهرِ؛ بدليلِ قولِه عليه السَّلامُ: "إِذَا رَأَيْتُمُ الْهِلَالَ فَصُومُوا، وَإِذَا رَأَيْتُمُوهُ فَأَفْطِرُوا" (١٨). والمرادُ به رُويةُ البعضِ، وحُصولُ العلمِ، فانْصَرفَ لفظُ الحالفِ إلى عُرْفِ الشَّرعِ، كما لو قال: إذا صلَّيْتُ فأنتِ طالق. فإنَّه يَنْصرِفُ إلى الصَّلاةِ الشَّرعيةِ، لا إلى الدُّعاءِ. وفارقَ رُؤْيةَ زيدٍ، فإنَّه لم يَثْبُتْ له عُرْفٌ شَرعىٌّ يُخالِفُ الحقيقةَ. وكذلك لو لم يَرَه أحدٌ، لَكِنْ ثَبَتَ الشَّهرُ بتمامِ العَدَدِ طَلُقَتْ؛ لأنَّه قد عَلِمَ طُلوعَه بتمامِ العَدَدِ. وإن قال: أرَدْتُ (١٩) إذا رأيتُه بعَيْنِى. قُبِلَ؛ لأنَّها رُؤْيةٌ حقيقةً. وتَتَعلَّقُ الرُّؤيةُ برؤيةِ الهلالِ بعدَ الغروبِ، فإن رأَى قبلَ ذلك لم تَطْلُقْ؛ لأنَّ هلالَ الشَّهرِ ما كان فى أوَّلِه، ولأنَّنا جعلْنَا رؤيةَ الهلالِ عبارةً عن دُخولِ أوَّلِ الشَّهرِ. ويَحْتمِلُ أن تَطْلُقَ برؤيتِه قبلَ الغروبِ؛ لأنَّه يُسَمَّى رُؤيةً، والحُكْمُ مُتَعَلِّقٌ به فى الشَّرْعِ. فإن قال: أردتُ إذا رأيتُه أنا بعَيْنِى. فلم يَرَه حتى أقْمَرَ، لم تَطْلُقْ؛ لأنَّه ليسَ بهلالٍ. واختُلِفَ فيما يَصيرُ به قَمَرًا، فقِيلَ: بعدَ ثالثةٍ. وقِيلَ: إذا اسْتدارَ. وقيل إذا بَهَرَ ضَوؤُه.

فصل: قال أحمدُ: إذا قال لها: أنتِ طالقٌ ليلةَ القَدْرِ. يَعتزِلُها إذا دخلَ العَشْرُ وقبلَ العَشْرِ، أهلُ المدينةِ يَرَونَها فى السَّبْعَ عشرةَ، إلَّا أَنَّ المُثبَتَ عن النَّبىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم- فى العشرِ

الحواشي

(١٧) فى أ: "حقيقية".(١٨) تقدم تخريجه، فى: ٤/ ٣٣٠، ٣٣١.(١٩) سقط من: الأصل.

السابقمجلد 10 · صفحة 414التالي
السابق10·414التالي