ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 10 · صفحة 445فصل

الترجمة · EN

require repetition except for "kullama" (whenever). Abu Bakr mentioned regarding "mata" (when) that it also requires repetition because it is used for repetition, as evidenced by his saying: "Whenever you approach him, yearning for the light of his fire, you will find the best fire with the best of keepers." Meaning: at every time. And because it is used in the condition and the reward (jaza'), and whenever the condition is found, its reward is necessitated by it. The correct view is that it does not require this, because it is a noun for time meaning "at any time" and "if," so it does not require what they themselves do not require. The fact that it is used for repetition in some instances does not prevent it from being used for other meanings, such as "idha" (if/when) and "ayy waqt" (at any time), for they are used for both meanings. Allah the Almighty said: {And when you see those who engage in [offensive] discourse concerning Our verses, then turn away from them until they enter into another conversation.} {And when those who believe in Our verses come to you, say, "Peace be upon you."} {And when you do not bring them a sign, they say, "Why have you not contrived it?"} The poet said: "A people who, when evil reveals its canine teeth to them, they march toward it in groups and individually." Likewise, "any time" and "any era" are used for repetition, and the other particles are used for conditional reward, except that since they are used for repetition and otherwise, they are not construed as requiring repetition unless there is evidence for it; the same applies to "mata."

Section: If the reward (jaza') for these particles precedes them, it does not require a particle in the reward, such as his saying: "You are divorced if you enter the house." But if the reward is delayed, it requires a "fa" particle in the reward if it is a sentence consisting of a subject and predicate, such as his saying: "If you enter the house, then you are divorced." It is specific to the "fa" because it is for sequence (ta'qib), so it connects the reward with its condition and indicates its following it. If

الحواشي

(16) In A, B, and M: "li-al-takarrur" (for repetition). (17) Surah al-An'am 68. The verse {until they enter into another conversation} is not in B and M. (18) Surah al-An'am 54. (19) Surah al-A'raf 203. (20) He is Qurayt ibn Unayf. The verse is in al-Hamasah 1/58.

العربية (المصدر)

يَقْتضِى التِّكْرَارَ إلَّا كلَّما، وذكر أبو بكرٍ فى متى أنَّها تَقْتضِى التّكرارَ أيضًا؛ لأنَّها تُستعمَلُ للتَّكرارِ، بدليلِ قولِه:

متى تَأتِه تَعشُو إلى ضَوْءِ نارِه ... تَجدْ خيرَ نارٍ عندَها خيرُ مُوقِدِ

أى: فى كلِّ وقتٍ. ولأنَّها تُستعمَلُ فى الشَّرْطِ والجزاءِ، ومتى وُجِدَ الشَّرطُ تَرَتَّبَ عليه جَزاؤُه. والصَّحيحُ أنَّها لا تَقْتضِيه؛ لأنَّها اسمُ زمنٍ بمعنى أىّ وقتٍ، وبمعنى إذا، فلا تَقْتضِى ما لا يَقْتضِيَانِه، وكونُها تُسْتعمَلُ للتكْرارِ (١٦) فى بعضِ أحْيانِها، لا يَمْنعُ استعمالَها فى غيرِهِ، مثل إذا وأىّ وقتٍ، فإنَّهما يُسْتعمَلانِ فى الأمرينِ، قال اللَّهُ تعالى: {وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِى آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّى يَخُوضُوا فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِ} (١٧). {وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ} (١٨). {وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا} (١٩). وقال الشَّاعرُ (٢٠):

قَومٌ إذا الشَّرُّ أبْدَى نَاجِذَيْه لهمْ ... سَارُوا إليه زُرَافاتٍ ووُحْدانَا

وكذلك أىّ وقتٍ وأىّ زمانٍ، فإنَّهما يُسْتعمَلانِ للتَّكرارِ، وسائرُ الحروفِ يُجازَى بها، إلَّا أنَّها لمَّا كانتْ تُسْتعمَلُ للتَّكْرارِ وغيرِه، لا تُحْمَلُ على التَّكرارِ إلَّا بدليلٍ، كذلك متى.

فصل: وهذه الحروفُ إذا تَقَدَّمَ جَزاؤُها عليها، لم تَحْتَجْ إلى حرفٍ فى الْجَزاءِ، كقوله: أنتِ طالقٌ إن دخلتِ الدَّارَ. وإن تَأخَّرَ جَزاؤُها، احْتاجتْ فى الجزاءِ إلى حرفِ الفاءِ إذا كان جُمْلةً مِن مبتدأٍ وخَبَرٍ، كقولِه: إن دخلتِ الدَّارَ فأنتِ طالقٌ. وإنَّما اختُصَّتْ بالفاءِ لأنَّها للتَّعْقيبِ، فتَرْبِطُ بينَ الجزاءِ وشَرْطِه، وتَدلُّ على تَعْقيبِه به. فإن

الحواشي

(١٦) فى أ، ب، م: "للتكرر".(١٧) سورة الأنعام ٦٨. ولم يرد فى ب، م: {حَتَّى يَخُوضُوا فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِ}.(١٨) سورة الأنعام ٥٤.(١٩) سورة الأعراف ٢٠٣.(٢٠) هو قريط بن أنيف. والبيت فى الحماسة ١/ ٥٨.

السابقمجلد 10 · صفحة 445التالي
السابق10·445التالي