ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 10 · صفحة 468

الترجمة · EN

suspending divorce on the wish of so-and-so, and likewise when he says: "You are divorced wherever you wish," or "whenever (70) you wish," and the like. This was stated by al-Zuhri and Qatadah. Abu Hanifah, excluding his two companions, said: If he says, "You are divorced however you wish," it takes effect immediately as a revocable divorce, because this is not a condition but a description of the divorce occurring upon her wish. Our position is that he attributed the divorce to her wish, so it resembles (71) the case when he says, "wherever you wish." Al-Shafi'i said regarding all these forms: If she wishes immediately, it takes effect; otherwise, it does not divorce, because this is a delegation of divorce, so it is immediate, like his saying, "Choose." The Ashab al-Ra'y (the people of opinion) said regarding "if" (in) what corresponds to his [al-Shafi'i's] view, and regarding the other forms what corresponds to our view, because these forms explicitly imply delay, so they are interpreted according to their requirements, unlike "if" (in), which does not require a timeframe and is merely for a condition, so it is restricted to immediacy by the nature of the delegation. Al-Hasan and 'Ata' said: If he says, "You are divorced if you wish," that belongs to her as long as they are in their session. Our position is that this is a suspension of divorce upon a condition, so it is on the basis of delay, like all other suspensions, and because it is the termination of a property right suspended upon a wish, so it is on the basis of delay like manumission, and it differs from "Choose," for that is not a condition but an option, so it is restricted to the session, like the option of the session. If the one who has the wish dies or becomes insane, the divorce does not take effect, because the condition of the divorce was not found. It was narrated from Abu Bakr that it does take effect (72), but it is not correct, because a divorce suspended upon a condition does not take effect when its condition is rendered impossible, as if he said, "You are divorced if you enter the house," and if he wishes while he is insane, his divorce does not take effect because there is no legal validity to his speech. And if he wishes while he is intoxicated, the correct view is that it does not take effect, because he is devoid of intellect, so he is like the insane person. Our companions said: It is derived from the two reports regarding his divorce, and the difference between them is that the execution of his divorce is a harsh measure against him, so that the act of disobedience is not a cause for mitigation for him, whereas here the divorce only takes effect through other than him (73), so it is not valid from him in the state of the loss of...

الحواشي

(70) In the original: "ayna" (where). (71) In A, B, and M, an addition: "bihi" (with it). (72) In A, an addition: "ṭalqa" (a divorce). In B, an addition: "al-ṭalāq" (the divorce). (73) In B: "li-ghayrihi" (to other than him).

العربية (المصدر)

الطَّلاقِ بمَشِيئةِ فلانٍ، وفيما إذا قال: أنتِ طالقٌ حيث شئتِ. أو: أنَّى (٧٠) شئتِ. ونحوَ هذا قال الزُّهْرِىُّ، وقَتَادَةُ. وقال أبو حنيفةَ دُونَ صاحبَيْه: إذا قال: أنتِ طالقٌ كيف شئتِ. تَطْلُقُ فى الحالِ طلقةً رجْعيَّةً؛ لأنَّ هذا ليس بشَرْطٍ، وإنَّما هو صِفَةٌ للطَّلاقِ الواقعِ بمَشِيئتِها. ولَنا، أنَّه أضاف الطَّلاقَ إلى مَشِيئَتِها، فأشْبَهَ (٧١) ما لو قال: حيثُ شِئْتِ. وقال الشَّافعىُّ فى جميعِ الحروفِ: إن شاءَتْ فى الحالِ، وإلَّا فلا تَطْلُقُ؛ لأنَّ هذا تَمْليكٌ للطَّلاقِ، فكان على الفَوْرِ، كقولِه: اخْتارِى. وقال أصْحابُ الرَّأْىِ فى "إن" كقولِه، وفى سائرِ الحروفِ كقَوْلِنا؛ لأنَّ هذه الحروفَ صَرِيحةٌ فى التَّراخِى، فحُمِلَتْ على مُقْتَضاها، بخلافِ "إن"، فإنَّها لا تَقْتَضى زمانًا، وإنَّما هى لمُجرَّدِ الشَّرْطِ، فتُقَيَّدُ بالفَوْرِ بقَضِيَّةِ التَّمْليكِ. وقال الحسنُ، وعطاءٌ: إذا قال: أنتِ طالقٌ إن شئتِ. إنَّما ذلك لها ما دامَا فى مَجْلسِهما. ولَنا، أنَّه تَعْليقٌ للطَّلاقِ على شَرْطٍ، فكان على التَّراخِى، كسائرِ التَّعْليقِ، ولأنَّه إزالةُ مِلْكٍ مُعَلَّقٍ على المشيئةِ، فكان على التَّراخِى كالعِتْقِ، وفارَقَ: اخْتارِى. فإنَّه ليس بشَرْطٍ، إنَّما هو تَخْييرٌ، فتَقَيَّدَ بالمجلسِ، كخِيَارِ المَجْلسِ. وإن ماتَ مَن له المشيئةُ، أو جُنَّ، لم يَقَعِ الطَّلاقُ؛ لأنَّ شَرْطَ الطَّلاقِ لم يُوجَدْ. وحُكِىَ عن أبى بكرٍ، أنَّه يَقَعُ (٧٢). وليس بصحيحٍ؛ لأنَّ الطَّلاقَ المُعَلَّقَ على شَرْطٍ لا يَقَعُ إذا تَعذَّرَ شَرْطُه، كما لو قال: أنتِ طالقٌ إن دَخَلْتِ الدَّارَ، وإن شاءَ. وهو مَجْنونٌ، لم يَقَعْ طلاقُه؛ لأنَّه لا حُكْمَ لكلامِه. وإن شاءَ، وهو سكرانُ. فالصَّحِيحُ أنَّه لا يَقَعُ؛ لأنَّه زائلُ العقلِ، فهو كالمجنونِ. وقال أصْحابُنا: يُخَرَّجُ على الرِّوايتَيْنِ فى طَلاقِه، والفَرْقُ بينهما أَنَّ إيقاعَ طَلاقِه تَغْليظٌ عليه، كيلا تكونَ المَعْصِيَةُ سببًا للتَّخْفيفِ عنه، وههُنا إنَّما يَقَعُ الطَّلاقُ بغيرِه (٧٣)، فلا يَصِحُّ منه فى حالِ زَوالِ

الحواشي

(٧٠) فى الأصل: "أين".(٧١) فى أ، ب، م زيادة: "به".(٧٢) فى أزيادة: "طلقة". وفى ب زيادة: "الطلاق".(٧٣) فى ب: "لغيره".

السابقمجلد 10 · صفحة 468التالي
السابق10·468التالي