ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 10 · صفحة 81

الترجمة · EN

that we have determined that ownership was established therein and that it belonged to her master, for this is impossible; and because the cause of ownership of this increase came into existence after the emancipation, so it is not permissible for ownership to precede it, as that leads to the precedence of a ruling over its cause. If ownership had been established for the emancipator therein at the time of the marriage, its zakat would have been binding upon him, and he would have been entitled to its growth. This is too evident to dwell upon.

الحواشي

(32) In manuscript B: "taqdim" (precedence).

العربية (المصدر)

أنَّا تَبَيَّنَّا أَنَّ المِلْكَ كان ثابِتًا فيها، وكان لِسَيِّدِها، فإِنَّ هذا مُحالٌ، ولأنَّ سَبَبَ مِلْكِ هذه الزيادةِ وُجِدَ بعدَ العِتْقِ، فلا يجوزُ أن يَتَقَدَّمَ المِلْكُ عليه؛ لأنَّه يُؤَدِّى إلى تقَدُّمِ (٣٢) الحُكْمِ قبل سَبَبِه، ولو كان المِلْكُ ثابتًا للمُعْتِقِ فيه حين التَّزْويج لَلَزِمَتْهُ زَكاتُه، وكان له نَماؤُه. وهذا أظْهَرُ من أن نُطِيلَ فيه.

الحواشي

(٣٢) فى ب: "تقديم".

السابقمجلد 10 · صفحة 81التالي
السابق10·81التالي