ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 11 · صفحة 358فصل

الترجمة · EN

and demanding it at all times. Therefore, it is permitted for her to take it without the permission of the one upon whom it is incumbent. The Qadi mentioned another distinction between this and a debt, which is that a wife's maintenance lapses upon the passing of its time according to some scholars, unless a judge has ordered it for her; if she were not to take her right, it would lead to its loss and harm to her. This is unlike a debt, which does not lapse for anyone by refraining from demanding it, so refraining from taking it does not lead to its annulment.

Section: He must pay her maintenance to her at the beginning of each day when the sun rises, because that is the first time of need. If they both agree to delay it, it is permissible, because the right belongs to her; if she is satisfied with its delay, it is valid, like a debt. If they agree to advance the maintenance for a year or a month, or less or more than that, or to delay it, it is permissible because the right belongs to both of them and does not go beyond them; thus, advancing or delaying it as they agree is permissible, like a debt. We know of no disagreement among the scholars regarding this. If he delivers the maintenance of a day to her and then she dies during it, he cannot reclaim it from her because he has paid what was incumbent upon him to pay. If he separates from her after the obligation to pay has passed, her maintenance for that time does not lapse, and she has the right to demand it from him because it has become obligatory and is not extinguished by divorce, like a debt. If he advances her the maintenance for a month or a year, and then he divorces her, or she dies before it expires, or she becomes separated from him by annulment (faskh), the conversion of one of them to Islam, or the apostasy of one of them, he has the right to reclaim the maintenance for the remainder of the month. Al-Shafi'i and Muhammad ibn al-Hasan held this view. Abu Hanifah and Abu Yusuf said: He cannot reclaim it, because it is a gift (silah); once she has taken possession of it, he has no right to return to it, like voluntary charity. Our argument is that he delivered the maintenance to her in advance for what is due in the future; therefore, when the factor preventing the obligation occurs, the right to reclaim it is established, just as if he had paid her in advance and she then became rebellious (nashiz), or if he advanced zakat to the collector and his property perished before the passage of a year.

الحواشي

(7) Omitted from [B]. (8) Omitted from [A], [B], and [M]. (9) Omitted from [M]. (10) In [A]: "bihi" (for it). (11) In [B]: "istalafaha" (he borrowed it from her).

العربية (المصدر)

والمُطالَبةُ بها في كلِّ الأوقاتِ، فلذلك رَخَّصَ لها في أخْذِها بغيرِ إذْنِ مَنْ هي عليه. وذكر القاضي بينَها وبين (٧) الدَّيْنِ فَرْقًا آخرَ، وهو أنَّ نَفَقةَ الزَّوجةِ تَسْقُطُ بفَواتِ وَقْتِها عندَ بعضِ أهلِ العلمِ، ما لم يكُن الحاكمُ (٨) فَرَضَها لها، فلو لم تأْخُذْ حَقَّها، أفْضَى إلى سُقُوطِها، والإِضْرارِ بها، بخلافِ الدَّيْنِ، فإنَّه لا يَسْقُطُ عندَ أحدٍ بتَرْكِ المُطالبةِ به (٩)، فلا يُؤَدِّى تَرْكُ الأخْذِ إلى الإِسْقاطِ.

فصل: ويجبُ عليه دَفْعُ نَفَقتِها إليها في صَدْرِ نهارِ كلِّ يومٍ إذا طَلَعتِ الشمسُ، لأنَّه أَوَّلُ وقتِ الحاجةِ، فإن اتَّفَقَا على تأْخِيرِها جاز؛ لأنَّ الحقَّ لها، فإذا رَضِيَتْ بتأخِيرِه جاز، كالدَّيْنِ. وإن اتّفَقَا على تَعْجِيلِ نَفَقةِ عامٍ أو شهرٍ، أو أقَلَّ من ذلك أو أكثرَ، أو تَأخِيرِه، جاز؛ لأنَّ الحقَّ لهما، لا يَخْرُجُ عنهما، فجاز من تَعْجيلِه وتأخيرِه ما اتَّفَقا عليه، كالدَّيْنِ. وليس بين أهلِ العلمِ في هذا خلافٌ عَلِمْناه. فإن سَلَّمَ إليها نَفَقةَ يومٍ، ثم ماتَتْ فيه، لم يَرْجِعْ عليها بها (١٠)؛ لأنَّه دَفَعَ إليها ما وَجَبَ عليه دَفْعُه إليها، وإن أبانَها بعدَ وُجُوبِ الدَّفْعِ إليها، لم تَسْقُطْ نَفَقَتُها فيه، ولها مُطالَبَتُه بها؛ لأنَّها قد وَجَبَتْ، فلم تَسْقُطْ بالطلاقِ، كالدَّيْنِ. وإن عَجَّلَ لها نفقَةَ شهرٍ أو عامٍ، ثم طَلَّقها، أو ماتتْ قبلَ انْقِضائِه، أو بانَتْ بفَسْخٍ أو إسلامِ أحدِهما أو رِدَّتِه، فله أن يَسْتَرْجعَ نفقةَ سائرِ الشَّهْرِ. وبه قال الشافعيُّ، ومحمدُ بن الحسنِ. وقال أبو حنيفةَ، وأبو يوسفَ: لا يَسْتَرْجِعُها؛ لأنَّها صِلَةٌ، فإذا قَبَضَتْها، لم يكُنْ له الرُّجوعُ فيها، كصَدَقةِ التَّطَوُّعِ. ولَنا، أنَّه سَلَّمَ إليها النفقةَ سَلَفًا عمَّا يجبُ في الثاني، فإذا وُجِدَ ما يَمْنَعُ الوُجُوبَ، ثَبَتَ الرُّجوعُ، كما لو أسْلَفَها (١١) إيَّاها فنَشَزَتْ، أو عَجَّلَ الزَّكاةَ إلى السَّاعِى فَتلِفَ مالُه قبلَ

الحواشي

(٧) سقط من: ب.(٨) سقط من: أ، ب، م.(٩) سقط من: م.(١٠) في أ: "به".(١١) في ب: "استلفها".

السابقمجلد 11 · صفحة 358التالي
السابق11·358التالي