ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 11 · صفحة 506باب القود

الترجمة · EN

The first [view] is the madhhab.

CHAPTER ON AL-QAWAD (RETALIATION)

Al-Qawad is retaliation (qisas). Perhaps it was named as such because the one against whom retaliation is sought is often led (yuqad) by something tied to him or by his hand to the execution; thus, the execution is called qawad for that reason.

1436 - Issue: He said: "If he slit his abdomen, extracted his viscera, cut them, and severed them from him, then another person struck his neck, the killer is the first one. If he slit his abdomen, then another struck his neck, the second is the killer, because the first does not live under such [injury], while the second could live under such [injury]."

The general principle is that if two people commit two offenses against a person, we look [at the situation]: if the first [offense] removed him from the state of life, such as cutting his viscera—meaning what is in his abdomen—and severing them from him, or slaughtering him, and then a second person struck his neck, the first is the killer because [the victim's life] does not remain after his [offense], and the retaliation is against him specifically, while the second is subject to discretionary punishment (ta'zir), as if he had offended a corpse. If the guardian (wali) pardons [the first] in exchange for blood money, it is upon the first alone. If the injury of the first allows for the possibility of life remaining, such as slitting the abdomen without severing the viscera or cutting off a limb, and then another struck his neck, the second is the killer because the first did not remove him from the state of life, so the second is the one who caused its termination; therefore, the retaliation for the soul (nafs) is upon him, and the full blood money is [due] if he (the guardian) pardons him. Then we look at the injury of the first: if it is something requiring retaliation, such as cutting off a limb, the guardian has the choice between cutting off his limb or pardoning him for his blood money or pardoning him absolutely. If it is

الحواشي

(1) Missing from: The Original, B. (2) In B: "his life". (3) Missing from: B. (4) Missing from: The Original. (5) In B, M: "for". (6) Missing from: B, M.

العربية (المصدر)

باب القَوَدِ

القَوَدُ: القِصَاصُ. ولعَلَّه إنَّما سُمِّيَ بذلك؛ لأنَّ المُقْتَصَّ منه في الغالبِ يُقَادُ بشيءٍ يُرْبَطُ فيه أو بِيَدِه إلى القَتْلِ، فَسُمِّيَ القَتْلُ قَوَدًا لذلك.

١٤٣٦ - مسألة؛ قال: (وَلَوْ شَقَّ بَطْنَهُ، فَأَخْرَجَ حِشْوَتَهُ، فَقَطَعَهَا، فَأبَانَهَا مِنْهُ، ثُمَّ ضَرَبَ عُنُقَهُ آخَرُ، فالْقاتِلُ هُوَ الْأَوَّلُ. ولَوْ شَقَّ بَطْنَه، ثُمَّ ضَرَبَ عُنُقَهُ آخَرُ، فالثَّانِي هُوَ الْقَاتِلُ؛ لأنَّ الأَوَّلَ لا يَعِيشُ مِثْلُهُ، والثَّانِيَ قَد يَعِيشُ مِثْلُهُ (١))

وجملتُه أنَّه إذا جَنَى عليه اثنان جِنايَتَيْنِ، نَظَرْنا؛ فإن كانت الأُولَى أخْرَجَتْه من حُكْمِ الحياةِ، مثل قَطْعِ حِشْوَتهِ، أي ما في بَطْنِه، وإبانَتِها منه، أو ذَبْحِهِ، ثم ضَرَبَ عُنُقَه الثاني فالأوَّلُ هو القاتلُ؛ لأنَّه لا يَبْقَى مع [جِنايَتِه حياةٌ] (٢)، والقَوَدُ عليه خاصَّةً، وعلى الثاني التَّعْزِيرُ، كما لو جَنَى على مَيِّتٍ. وإن عَفَا الوَلِيُّ إلى الدِّيَةِ، فهي على الأوَّلِ وحْدَه. وإن كان جُرْحُ الأوَّلِ (٣) يَجوزُ بقاءُ الحياةِ معه (٤)، مثل شَقِّ البَطْنِ من غيرِ إبانَةِ الحِشْوَةِ، أو قَطْعِ طَرَفٍ، ثم ضَرَبَ عُنُقَه آخَرُ، فالثاني هو (٤) القاتلُ؛ لأنَّه لم يَخْرج الأَوَّلُ من حُكمِ الحياةِ، فيكونُ الثاني هو المُفَوِّتُ لها، فعليه القِصاصُ في النَّفْسِ، والدِّيَةُ كاملةً إن عَفَا عنه. ثم نَنْظُرُ في جُرْحِ الأوَّلِ، فإن كان مُوجِبًا للقِصاصِ، كقَطْعِ الطَّرَفِ، فالوَلِيُّ مُخَيَّرٌ بينَ قَطْعِ طَرَفِه والعَفْوِ على (٥) دِيَتِه [أو العَفْوِ] (٦) مُطْلَقًا، وإن كان لا

الحواشي

(١) سقط من: الأصل، ب.(٢) في ب: "حياته".(٣) سقط من: ب.(٤) سقط من: الأصل.(٥) في ب، م: "عن".(٦) سقط من: ب، م.

السابقمجلد 11 · صفحة 506التالي
السابق11·506التالي