Section: If the one sued produces evidence that he was, on the day of the killing, in a distant land from the city of the victim, such that it was impossible for him to come from it to him in one day, the claim is void. If the evidence says: "We bear witness that so-and-so did not kill him," this testimony shall not be heard; because it is mere negation. If they both say: "So-and-so did not kill him; rather, so-and-so killed him," it is heard; because it is testimony with affirmation that includes negation, so it is heard, just as if it said: "So-and-so did not kill him; because he was on the day of the killing in a distant land."
Section: If a man comes and says: "This one sued did not kill him; rather, I killed him," and the guardian belies him, his claim is not void, and he has the right to the Qasama, and he is not obligated to return the blood money if he had already taken it; because it is a single statement, and the confessor is not obligated to anything; because he confessed for someone who belies him. If the guardian confirms him, or demands from him the consequence of the killing, he is obligated to return what he took, and his claim against the first one is void; because that proceeds in the manner of a confession regarding the invalidity of the claim. Does he have the right to demand from the confessor? There are two views: One of them is that he has the right to demand from him; because he confessed to him a right, so he has the authority to demand it from him, like other rights. The second is that he does not have the right to demand from him; because his claim against the first one was that he was solely responsible for the killing; this is an exoneration for others, so he does not have the authority to demand from the one he has exonerated. The text reported from Ahmad, may Allah have mercy on him, is that the legal retaliation (qisas) drops for both of them, and he has the right to demand the blood money from the second; for he said, regarding a man against whom two witnesses testified of killing, so he was taken to have retaliation performed upon him, then a man came and said: "This one did not kill him, I killed him": then the retaliation drops from both of them, and the blood money is upon the second. The basis for this is what was narrated, that a man slaughtered a man in a ruin and left him and fled, and a butcher had slaughtered a sheep and wanted to slaughter another, but it fled from him into the ruin, so he followed it until he stood over the slain man, with the knife in his hand stained with blood, so he was taken in that state, and brought to Umar, may Allah be pleased with him, who ordered his execution. The killer said to himself: "Woe to him, I killed a person, and another will be killed because of me." So he stood up and said: "I killed him, and I did not
(34) In M: "kull" (all). An error. (35) In the original: "akhadha" (he took). (36) In M: "li-yuqtad" (to have retaliation performed).
فصل: وان أقامَ المُدَّعَى عليه بَيِّنةً أنَّه كان يومَ القتلِ في بلدٍ بعيدٍ من بلدِ المقْتُولِ، لا يُمْكِنُ مَجيئُه منه إليه في يومٍ واحدٍ، بَطَلَتِ الدَّعْوَى. وإن قالتِ البَيِّنَةُ: نَشْهدُ أنَّ فلانًا لم يقْتُلْه. لم تُسمَعْ هذه الشهادةُ؛ لأنَّه نَفْيٌ مُجرَّدٌ. فإن قالا: ما قتَلَه فلانٌ، بل قتلَه فلانٌ. سُمِعَت؛ لأنَّها شَهِدَتْ بإثْباتٍ تَضَمَّنَ النَّفْىَ، فسُمِعَتْ، كما لو قالتْ: ما قتَلَه فلانٌ؛ لأنَّه كان (٣٤) يومَ القتلِ في بلَدٍ بَعِيدٍ.
فصل: فإن جاءَ رجلٌ، فقال: ما قَتلَه هذا المُدَّعَى عليه، بل أنَا قَتلتُه. فكَذَّبَه الوَلِيُّ، لم تَبْطُلْ دَعْواه، وله القَسامةُ، ولا يَلْزَمُه رَدُّ الدِّيَةِ إن كان أخَذها؛ لأنَّه قولٌ واحدٌ، ولا يلْزَمُ المُقِرَّ شيءٌ؛ لأنَّه أقَرَّ لمن يُكَذِّبُه. وإن صَدَّقَه الوَلِيُّ، أو طالبَه بمُوجَبِ القَتْلِ، لَزِمَهُ رَدُّ ما أخذَه (٣٥)، وبَطَلَتْ دَعْوَاه على الأوَّلِ؛ لأنَّ ذلك جَرَى مَجْرَى الإِقْرارِ ببُطْلانِ الدَّعْوَى. وهل له مُطالبةُ المُقِرِّ؟ فيه وَجْهان؛ أحدهما، له مُطالبتُه؛ لأنَّه أقرَّ له بحَقٍّ، فمَلَكَ مُطالبتَه به، كسائرِ الحقوقِ. والثاني، ليس له مُطالبتُه؛ لأنَّ دَعْوَاه على الأوَّلِ انْفرادَه بالقتلِ؛ إبْراءٌ لغيرِه، فلا يَمْلِكُ مُطالبةَ مَنْ أبْرَأَه. والمنصوصُ عن أحمدَ، رحمَه اللهُ، أنَّه يَسْقُطُ القَوَدُ عنهما، وله مُطالبةُ الثاني بالدِّيَةِ، فإنَّه قال، في رجلٍ شَهِدَ عليه شاهِدانِ بالقَتْلِ، فأُخِذَ لِيُقادَ (٣٦) منه، فجاءَ رجلٌ، فقال: ما قتَلَه هذا، أنا قَتَلْتُه: فالقَوَدُ يسَقُطُ عنهما، والدِّيَةُ على الثاني. ووَجْهُ ذلك ما رُوِيَ، أنَّ رجلًا ذبَحَ رجلًا في خَرِبَةٍ، وَتَرَكَه وهَرَبَ، وكان قَصَّابٌ قد ذبحَ شاةً، وأرادَ ذَبْحَ أُخْرَى، فهَرَبَتْ منه إلى الخَرِبَةِ، فتَبِعَها حتى وقفَ على القتيلِ، والسِّكِّينُ بيَدِه مُلَطَّخَةٌ بالدَّمِ، فأخِذَ على تلك الحالِ، وجىءَ به إلى عمرَ، رضيَ اللَّه عنه، فأمرَ بقَتْلِه، فقال القاتلُ في نفسِه: يا وَيْلَه، قتلتُ نفسًا، ويُقتَلُ بسَببي آخَرُ. فقام فقال: أنا قَتَلتُه، ولم
(٣٤) في م: "كل". خطأ.(٣٥) في الأصل: "أخذ".(٣٦) في م: "ليقتاد".