Section: If he says, 'Zana'ta' (you committed zina), pronounced with a hamza, Abu Bakr and Abu al-Khattab said: It is slander, because the common people understand nothing from that except slander, so it is slander, just as if he said, 'Zanayta' (you committed adultery). Ibn Hamid said: If he is a commoner, it is slander, because he intends nothing by it but slander. If he is a scholar of the Arabic language, it is not slander, because its meaning in Arabic is 'you emerged' (tala'ta), and the apparent meaning is that he intends its literal denotation. The followers of al-Shafi'i have two views on whether it is considered slander. If he says, 'Zana'ta in the mountain,' the ruling is the same as if he said, 'Zana'ta' without adding 'in the mountain.' Al-Shafi'i and Muhammad ibn al-Hasan said: It is not slander. Al-Shafi'i said: An oath is taken from him regarding that. Our evidence is that when it is a commoner who does not know its literal meaning in the language, his intent is restricted to slander, and nothing else is understood from it; thus, it must be slander, just as if he had explained it as slander or committed a solecism other than this.
Section: If he says to a man, 'Ya zaniyah' (O female adulteress), or to a woman, 'Ya zani' (O male adulterer), he is explicitly slandering them. This was chosen by Abu Bakr and is the school of al-Shafi'i. Ibn Hamid chose the view that it is not slander unless he clarifies it as such. This is the position of Abu Hanifa, because it is possible that by saying, 'Ya zaniyah,' he intends, 'O one who is an expert in adultery,' just as one says to a scholar, 'allamah' (great scholar), to one who narrates much, 'rawiyah' (great narrator), and to one who memorizes much, 'huffazah' (great memorizer). Our evidence is that what constitutes slander for one of the two genders constitutes slander for the other, such as his saying: 'Zanayta' (you committed adultery), with the ta' (t) being both fathah (vowel 'a') and kasrah (vowel 'i'), applying to both. Furthermore, this expression is an address to them and an indication toward them using the term for adultery, which suffices without the need for distinguishing by the feminine ta' (ta' al-ta'nith) or its omission. Likewise, if he says to a woman, 'O you, a male adulterer,' or to a man, 'O you, a female adulterous soul,' he is a slanderer. Their argument that he intends by this that he is an expert in adultery is not valid; for whatever acts as a noun for an action, when the ha' (h) is attached to it, it is for intensification, as in their saying: 'Huffazah' for intensification in memorization, and 'rawiyah' for intensification in narration. Likewise are 'humazah' (backbiter) and 'lumazah' (slanderer).
(24) Omitted from M. (25) In B and M: "the man." (26) Omitted from B. (27) In the original: "simah".
فصل: وإن قال: زنأْتَ. مَهموزًا. فقال أبو بكرٍ، وأبو الخَطَّابِ: هو قَذْفٌ؛ لأنَّ عامَّةَ الناسِ لا يفهمُونَ من ذلك إلَّا القَذْفَ، فكانَ قَذْفًا، كما لو (٢٤) قال: زَنَيْتَ. وقال ابنُ حامدٍ: إن كان عامِّيًّا، فهو قَذْفٌ؛ لأنَّه لا يُرِيدُ به إلَّا القَذْفَ، وإن كان من أهلِ العربيَّةِ، لم يكُنْ قَذْفًا، لأنَّ معناه في العربيَّةِ، طلعتَ، فالظاهِرُ أنَّه يريدُ مَوْضُوعَه. ولأصحابِ الشَّافِعِيِّ في كَوْنِه قَذْفًا وَجْهان. وإن قال: زَنأْتَ في الجَبَلِ. فالحكمُ فيه، كما لو قال: زَنَأْتَ. ولم يَقُلْ: في الجبلِ. وقال الشَّافِعِي، ومحمدُ بنُ الحسنِ، ليس بقَذْفٍ. قال الشافعيُّ: ويُسْتَحْلَفُ على ذلك. ولَنا، أنَّه إذا كان عامِّيًّا لا يَعْرِفُ مَوْضوعَه في اللغةِ، تَعَيَّنَ مُرادُه في القَذْفِ، ولم يُفْهَمْ منه سِوَاهُ، فوَجَبَ أن يكونَ قَذْفًا، كما لو فسَّرَه بالقَذْفِ، أو لَحَنَ لَحْنًا غيرَ هذا.
فصل: فإن قال لرجلٍ (٢٥): يا زانِيَةُ. أو لامرأةٍ: يا زَانِى. فهو صَرِيحٌ في قَذْفِهِما. اخْتارَه أبو بكر. وهو مذهبُ الشَّافِعِيِّ. واختارَ ابنُ حامِدٍ، أنَّه ليس بقَذْفٍ، إلَّا أن يُفَسِّرَه به. وهو قولُ أبى حنيفةَ؛ لأنَّه يَحْتَمِلُ أن يُرِيدَ بقولِه: يا زانيةُ. أي يا علَّامَةُ في الزِّنَى. كما يُقالُ للعالمِ: عَلَّامَةٌ. وللكثيرِ الرِّوَايةِ: رَاوِيَةٌ (٢٦). ولكثيرِ الحِفْظِ: حُفَظَةٌ. ولَنا، أنَّ ما كان قَذْفًا لأحَدِ الجِنْسَيْن، كان قَذْفًا للآخَرِ، كقولِه: زنَيْت. بفتح التاء وبكسرِها لهما جميعًا، ولأنَّ هذا اللفظَ خِطابٌ لهما، وإشارَةٌ إليهما بلفظِ الزِّنَى، وذلك يُغْنِى عن التَّمْييزِ بتاءِ التأنيثِ وحَذْفِها. وكذلك لو قالَ للمرأةِ: يا شخصًا زَانِيًا. أو للرَّجُلِ: يا نَسَمَةً (٢٧) زَانِيةً. كان قاذِفًا. وقولُهم: إنَّه يُرِيدُ بذلك أنَّه علَّامةٌ في الزِّنَى، لا يَصِحُّ؛ فإنَّ ما كانَ اسمًا للفعلِ إذا دخلَتْه الهاءُ كانتْ للمُبالغَةِ، كقولِهِم: حُفَظَة. لِلْمُبالغةِ في الحِفْظِ، ورَاوِية. للمُبالَغَةِ في الرِّوايَةِ. وكذلك هُمَزَة ولُمَزَة
(٢٤) سقط من: م.(٢٥) في ب، م: "الرجل".(٢٦) سقط من: ب.(٢٧) في الأصل: "سمة".