ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 12 · صفحة 463١٥٩٠ - مسألة؛ قال: (ولا يقطع إلا بشهادة عدلين، أو اعتراف مرتين)

الترجمة · EN

necessitated by need, and the people are in hardship and famine. The same is narrated from al-Awza'i. This is understood as applying to one who cannot find food to buy, or cannot find anything with which to buy it, for he has an ambiguity in taking what he eats or what he uses to buy food. It has been reported from Umar (may Allah be pleased with him) that the servants of Hatib ibn Abi Balta'ah slaughtered a camel belonging to al-Muzani, and Umar ordered their amputation, then he said to Hatib: "I see that you are starving them." Thus, he warded off the amputation from them when he [thought that he] was starving them. As for one who finds what he can eat, or finds what he can buy food with, he is subject to amputation, even if it is at a high price. This was mentioned by al-Qadi, and it is the school of al-Shafi'i. There is no amputation for a wife if the husband withholds her due sustenance or that of her child, and she takes from his property, regardless of whether she takes the equivalent of that or more; because she is entitled to that amount, and the excess is considered shared by what she is entitled to take. Likewise, there is no amputation for a guest if he is denied his hospitality and takes from the host's property for that reason.

1590 - Issue: He said: (Amputation is not mandated except by the testimony of two just witnesses, or a confession twice).

The sum of this is that amputation is only necessitated by one of two matters: clear evidence (bayyinah) or confession, and nothing else. As for clear evidence, it is stipulated that they be two free, just, Muslim men, regardless of whether the thief is a Muslim or a Dhimmi. We have already mentioned this in the section on testimony in cases of adultery, which suffices us from repeating it here. It is stipulated that they describe the theft, the place of safe-keeping (hirz), the type of the minimum taxable amount (nisab), and its value, so that any disagreement regarding it may be removed. They should say: "We testify that this person stole such-and-such, its value is such-and-such, from a safe-keeping." And they must describe the safe-keeping. If the owner of the stolen property is absent, and his agent appears and demands the stolen property, the two witnesses must elaborate on his lineage, saying: "From the safe-keeping of so-and-so, son of so-and-so, son of so-and-so," such that he is distinguished from others. Once these conditions are met, amputation becomes mandatory.

الحواشي

= in: Chapter on the man who steals dates and food, from the Book of Penalties (Hudud). Al-Musannaf 10/27. (15) Its documentation has preceded, in: 53, and refer to it. (16) In B and M: "he thought". (17) In the original and B: "the price". (1) Preceded on page 362.

العربية (المصدر)

حَمَلَتْه الحاجَةُ، والنَّاسُ في شِدَّةٍ ومجاعَةٍ. وعن الأوْزاعِىِّ مِثْلُ ذلك. وهذا محمولٌ على مَن لا يجدُ ما يشْتَرِيه، أو لا يجدُ ما يَشْتَرِى به، فإنَّ له شُبْهَةً في أخْذِ ما يأكلُه، أو ما يشتَرِى به ما يأكلُه. وقد رُوِىَ عن عمر، رَضِىَ اللَّه عنه، أنَّ غلْمانَ حاطِبِ بنِ أبي بَلْتَعةَ انْتَحرُوا ناقةً للمُزَنِىِّ، فأمرَ عمرُ بِقَطْعِهم، ثم قال لحاطِبٍ: إنِّي أراكَ تُجِيعُهم (١٥). فدرأَ عنهم القَطْعَ لمَّا [ظَنَّ أنَّه] (١٦) يُجِيعُهم. فأمَّا الواجدُ لِمَا يأكلُه، أو الواجِدُ لِمَا يشْتَرِى به وما يشْتَرِيه، فعليه القَطْعُ، وإن كان بالثَّمَنِ (١٧) الغالِى. ذكرَه القاضي، وهو مَذْهَبُ الشَّافِعِىِّ. ولا قَطْعَ على المرأةِ إذا مَنَعها الزَّوْجُ قدرَ كفايتِها، أو كفايَةِ ولدِها، فأخذتْ من مالهِ، سواءٌ أخذَتْ قدرَ ذلك أو أكثرَ منه؛ لأنَّها تسْتَحِقُّ قدرَ ذلك، فالزَّائِدُ يكونُ مُشترَكًا بما يُسْتَحَقُّ أخْذُه، ولا على الضَّيْفِ إذا مُنِعَ قِرَاهُ، فأخَذَ أيضًا من مالِ المُضِيفِ؛ لذلك.

١٥٩٠ - مسألة؛ قال: (وَلَا يُقْطَعُ إلَّا بِشَهَادَةِ عَدْلَيْنِ، أوْ اعْتِرافٍ مَرَّتَيْنِ)

وجملَةُ ذلك أنَّ القَطْعَ إنَّما يجبُ بأحَدِ أمْرَين؛ بَيِّنَةٍ، أو إقرارٍ، لا غيرُ، فأمَّا البَيِّنَةُ، فَيُشْتَرَطُ فيها أنْ يكونا رجلَيْن مُسْلِمَيْن حُرَّيْنِ عَدْلَيْنِ، سواءٌ كان السَّارِقُ مسلمًا أو ذِمِّيًّا، وقد ذكرنا ذلك في الشَّهَادَةِ في الزِّنَى بما أغْنَى عن إعادَتِه ههُنا (١)، ويُشْتَرَطُ أن يَصِفَا السَّرِقَةَ والحِرْزَ، وجِنْسَ النِّصَابِ، وقدرَه، ليزُولَ الاختلافُ فيه، فيقولانِ: نَشْهدُ أنَّ هذا سرقَ كذا، قِيمَتُه كذا، من حِرْزٍ. ويَصِفان الحِرْزَ. وإن كان المسروقُ منه غائِبًا، فَحَضَرَ وكيلُه، وطالَبَ بالسَّرِقَةِ، احتاجَ الشاهدانِ أن يَرْفَعَا في نَسَبِهِ، فيقولان: من حِرْزِ فُلانِ بنِ فلانِ بنِ فلانٍ، بحيثُ يتميَّزُ من غيرِه، فإذا اجتمعَتْ هذه الشروطُ، وجبَ القَطْعُ

الحواشي

= في: باب في الرجل يسرق التمر والطعام، من كتاب الحدود. المصنف ١٠/ ٢٧.(١٥) تقدم تخريجه، في: ٥٣ وانظره.(١٦) في ب، م: "ظنه".(١٧) في الأصل، ب: "الثمن".(١) تقدم في صفحة ٣٦٢.

السابقمجلد 12 · صفحة 463التالي
السابق12·463التالي