ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
المغني لابن قدامة - ت التركي
مجلد 13 · صفحة 162

الترجمة · EN

the oppressed among those in Mecca, and they began intercepting (66) every caravan of the Quraysh that passed by them, seizing it and killing those with it. Consequently, the Quraysh sent to the Prophet (may Allah bless him and grant him peace), beseeching him by Allah and the ties of kinship to take them into his fold, and that he would not return to them anyone who came to him; so he did. It is therefore permissible, in such a case, for those among the disbelievers who accept Islam to separate themselves, kill those of the disbelievers whom they can overcome, and seize their wealth, provided they do not enter into the truce. If, however, the Imam takes them into his fold with the permission of the disbelievers, they enter into the truce and it becomes forbidden for them to kill the disbelievers or take their wealth. It is narrated from Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) that when Abu Jandal came to the Prophet (may Allah bless him and grant him peace) fleeing from the disbelievers, dragging his chains, his father stood up to him (66) and slapped him, attempting to pull him back. Umar said: "I stood beside Abu Jandal and said, 'They are disbelievers, and the blood of any of them is but the blood of a dog.' And I began to bring the hilt of the sword near to him, hoping he would take it and strike his father with it." He said: "But the man held back for his father's sake."

The second category is a corrupt condition, such as stipulating the return of women, their dowries, the return of their weapons, giving them some of our weapons or instruments of war, or stipulating for them wealth in a situation where it is not permissible to grant it, or stipulating the right to annul the truce whenever they wish (69), or (70) that each party among them has the right to annul it, or stipulating the return of young boys, or the return (71) of men when there is no need for it. All these are corrupt conditions that it is not permissible to fulfill. Does the contract become void because of them? There are two opinions, based on the [ruling regarding] corrupt conditions in a sale, except in the case where it is stipulated that either of them (72) may annul it whenever he wishes, in which case it should certainly not be valid, because the group of disbelievers builds upon this condition, so security is not achieved from them, nor is our security from them, and thus the purpose of the truce is lost. The condition to return women is invalid due to the saying of Allah the Almighty: {If the believing women come to you as emigrants...}

الحواشي

(66) Omitted from the original, (A), and (B). (67) Thus it appears in the manuscripts in the nominative case. See the following verbs. (68) Narrated similarly by Ibn Abi Shaybah in: The Chapter on the Expedition of Hudaybiyyah, from the Book of Military Expeditions. Al-Musannaf 14/450. (69) In (B): 'sha'at' (it, the party, wishes). (70) Omitted from the original. (71) In (B): 'yurad' (it is returned). (72) In (M): 'minhum' (from among them).

العربية (المصدر)

المُسْتَضْعَفِين بمكَّةَ، فجعلُوا لا تَمُرُّ عليهم (٦٦) عِيرٌ لقُرَيْشٍ إلَّا عَرَضُوا لها، فأخَذُوها، وقَتَلُوا مَنْ معها، فأَرسَلَتْ قُرَيْشٌ، إلى النَّبِىِّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-، تُناشِدُه اللهَ والرَّحِمَ، أنْ يضُمَّهم إليه، ولا يَرُدَّ إليهم أحَدًا جاءَهُ، فَفَعَلَ. فيجوزُ حينئذٍ لمن أسْلَمَ من الكُفَّارِ أنْ يتحَيَّزُوا ناحِيَةً، ويقتلُون (٦٧) مَنْ قَدَرُوا عليه من الكُفَّارِ، ويأْخذُون أَمْوالَهم، ولا يدخلُون فى الصُّلْحِ. وإنْ ضَمَّهُم الإِمامُ إليه بإذْنِ الكُفَّارِ، دَخَلُوا فى الصُّلْحِ، وحَرُمَ عليهم قَتْلُ الكُفَّارِ وأمْوالُهم. ورُوِىَ عن عمرَ بن الخَطَّاب، رَضِىَ اللهُ عنه، أنَّه لمَّا جاءَ أبو جَنْدَلٍ إلى النَّبِىِّ -صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- هارِبًا من الكُفَّارِ، يَرْسُفُ فى قُيودِه، قامَ إليه أَبُوه (٦٦) فلَطَمَه، وجَعَلَ يَرُدُّه، قال عمرُ: فقُمْتُ إلى جانِبِ أبي جَنْدَلٍ، فقُلْتُ: إنَّهُم الكُفَّارُ، وإنَّما دَمُ أَحَدِهم دَمُ كَلْبٍ. وجَعَلْتُ أُدْنِى منه قائِمَ السَّيْفِ لعلَّه أنْ يأخُذَه، فيَضْرِبَ به أباه، قال: فَضَنَّ الرجلُ بأبيه (٦٨) الثاني، شَرْطٌ فاسِدٌ، مثل أنْ يشْتَرِطَ ردَّ النِّساءِ، أو مُهورِهِنَّ، أو رَدَّ سِلاحِهم، أو إعْطاءَهم شيئًا من سِلَاحِنا، أو من آلاتِ الحَرْبِ، أو يشْترِطَ لهم مالًا فى مَوْضِعٍ لا يجوزُ بَذْلُه، أو يشْترطَ نَقْضَها متى شاءُوا (٦٩)، أو (٧٠) أنَّ لكلِّ طائِفَةٍ منهم نَقْضًا، أو يشْتَرطَ ردَّ الصِّبْيَانِ، أو رَدَّ (٧١) الرِّجالِ، مع عدَمِ الحاجَةِ إليه. فهذه كلُّها شروطٌ فاسِدَةٌ، لا يجوزُ الوفاءُ بها. وهل يفْسُدُ العَقْدُ بها؟ على وجْهَيْن، بِناءً على الشُّروطِ الفاسِدَةِ فى البَيْعِ، إِلَّا فيما إذا شَرَطَ أنَّ لكُلِّ واحدٍ منهما (٧٢) نَقْضَها متى شاءَ، فَيَنْبَغِى أن لا تَصِحَّ وَجْهًا واحِدًا، لأنَّ طائفةَ الكُفَّارِ يَبْنُون على هذا الشَّرْطِ، فلا يحْصُلُ الأَمْنُ منهم، ولا أمْنُهم منَّا، فيفُوتُ مَعْنَى الهُدْنَةِ. وإنَّما لم يصحَّ شرطُ رَدِّ النِّساءِ؛ لقولِ اللَّه تعالى: {إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ}

الحواشي

(٦٦) سقط من: الأصل، أ، ب.(٦٧) كذا فى النسخ بالرفع. وانظر الأفعال الآتية.(٦٨) أخرج نحوه ابن أبي شَيْبَة، فى: باب غزوة الحديبية، من كتاب المغازى. المصنِّف ١٤/ ٤٥٠.(٦٩) فى ب: "شاءت".(٧٠) سقط من: الأصل.(٧١) فى ب: "يرد".(٧٢) فى م: "منهم".

السابقمجلد 13 · صفحة 162التالي
السابق13·162التالي